ويكيبيديا

    "a las medidas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى التدابير
        
    • للتدابير
        
    • على التدابير
        
    • على تدابير
        
    • إلى تدابير
        
    • على الإجراءات
        
    • لتدابير
        
    • إلى الإجراءات
        
    • بتدابير
        
    • للجهود
        
    • في التدابير
        
    • في تدابير
        
    • عن التدابير
        
    • وتدابير
        
    • من التدابير
        
    Sin embargo, ya que el artículo se refiere muy claramente a las medidas cautelares, ese conflicto no existe. UN ومع ذلك، لما كانت المادة تشير بوضوح شديد إلى التدابير المؤقّتة، فلن ينشأ هذا التضارب.
    De ellos, 25 han comunicado haber encontrado y congelado activos y 13 han informado de que no han localizado ningún activo sujeto a las medidas. UN ومن ضمن هذا العدد، أبلغت 25 دولة عن اكتشاف أصول وتجميدها، وأبلغت 13 دولة أنها لم تكتشف أية أصول تخضع للتدابير.
    Subrayaron la importancia que atribuían a las medidas encaminadas a dar a las finanzas de las Naciones Unidas una base más sólida, incluida la necesidad de acuerdos más actualizados y equitativos para prorratear los gastos de la Organización. UN وشددوا على ما يعلقونه من أهمية على التدابير الرامية الى وضع مالية اﻷمم المتحدة في وضع تكون فيه أكثر فعالية، بما في ذلك الحاجة الى ترتيبات أحدث وأكثر عدلا لتحصيص تكاليف المنظمة.
    Esta Ley rige las cuestiones relativas a las medidas generales de seguridad que se adopten en apoyo de la defensa del Estado así como a la defensa nacional en los planos militar y económico. UN وينطبق القانون على تدابير اﻷمن العام لدعم الدفاع عن الدولة وعلى الحفاظ على الدفاع العسكري والاقتصادي الوطني.
    Por ello es preferible el texto preparado en 1993 por el Comité de Redacción, en el que no se hace referencia a las medidas cautelares. UN ومن هنا فإن النص الذي أعدته لجنة الصياغة عام ١٩٩٣، والذي لم يشر إلى تدابير الحماية المؤقتة، أفضل.
    Remitimos pues al Comité a las medidas legislativas enumeradas con detalle en el apartado tercero de este informe. UN وعليه نحيل اللجنة إلى التدابير التشريعية المشار إليها تفصيلاً في الجزء الثالث من هذا التقرير.
    Esto se refiere tanto a las reglamentaciones como a las medidas de carácter voluntario, dado que ambas tienen efectos sobre la competitividad. UN ويشير هذا إلى اﻷنظمة كما يشير إلى التدابير الطوعية بالنظر إلى ما لهما من آثار على القدرة التنافسية.
    En cualquier caso, la Comisión señala que muchas veces tienen que pasar varios años para lograr ahorros que puedan atribuirse a las medidas de aumento de la eficiencia. UN وعلى أية حال، تشير اللجنة الاستشارية إلى أنه كثيرا ما يستغرق اﻷمر عدة سنوات لتحقيق الوفورات التي تعزى إلى التدابير المتخذة في مجال الكفاءة.
    Asimismo, el apoyo financiero a las medidas técnicas para proteger el clima tiende a favorecer más los intereses de los hombres. UN وبالمثل يغلب أن يخدم الدعم المالي للتدابير التقنية الرامية إلى حماية المناخ مصالح الرجال أكثر من مصالح النساء.
    Para impulsar ese proceso es importante avanzar en la Ronda Comercial de Doha, poniendo fin a las medidas distorsionantes del comercio. UN ولدفع هذه العملية، من المهم إحراز تقدم في جولة الدوحة التجارية، من خلال وضع حد للتدابير المشوهة للتجارة.
    Habría que dar prioridad a las medidas destinadas a atenuar los problemas estructurales que no hacen sino agravar más aún la situación de los niños. UN وذكر أنه ينبغي إعطاء اﻷولوية للتدابير التي ترمي الى تخفيف المشاكل الهيكلية التي لا ينجم عنها إلا تفاقم حالة اﻷطفال.
    En el contexto de las técnicas de pesca modernas nos dimos cuenta que tendríamos muchos problemas sin un acuerdo internacional en cuanto a las medidas necesarias. UN وفي سياق أساليب مصايد السمك الحديثة، أدركنا أننا سنواجه مشاكل كثيرة في انعدام اتفاق دولي على التدابير اللازمة.
    Las siguientes directrices se aplican específicamente a las medidas a corto plazo: UN وتسري المبادئ التوجيهية المحددة التالية على التدابير القصيرة اﻷجل:
    Tanto el ACNUR como el PMA están prestando mayor atención a las medidas de conservación de combustible. UN والمفوضية وبرنامج اﻷغذية العالمي يزيدان من التشديد على تدابير حفظ الوقود.
    Así, aunque la tesis en favor de las reformas redistributivas sigue válida, es importante evitar reincidir en los errores y prestar más atención a las medidas de alivio de la pobreza compatibles con los incentivos. UN ومن ثم، فرغم أن مبررات اﻹصلاحات القائمة على إعادة التوزيع ما زالت قوية، فمن المهم تجنب أخطاء الماضي وإيلاء مزيد من التركيز إلى تدابير التخفيف من وطأة الفقر المقترنة بالحوافز.
    En caso de que puedan hacerlo, el principio de la proporcionalidad debería aplicarse presumiblemente de manera colectiva a las medidas adoptadas por todos ellos. UN وفي النطاق الذي يجوز لها فيه اتخاذ التدابير المضادة، يفترض أن يسري مبدأ التناسب جماعيا على الإجراءات التي تتخذها جميعا.
    Todos estarán sujetos a las medidas de inspección expuestas más abajo. UN وسوف يخضع الجميع لتدابير التفتيش المبينة أدناه.
    Según la Comisión de Derechos Humanos se debería prestar especial atención a las medidas que se recomiendan en la sección I.F.6 del presente informe, titulada " Sistema de protección de los derechos humanos de las Naciones Unidas " . UN وبالنسبة إلى لجنة حقوق الإنسان، ينبغي توجيه اهتمام خاص إلى الإجراءات الموصى بها في الفرع
    Principios generales relativos a las medidas antiterroristas UN المبادئ العامة المتعلقة بتدابير مكافحة الإرهاب
    El Estado Parte debería conceder gran prioridad a las medidas necesarias para solucionar estos problemas. UN ينبغي للدولة الطرف أن تولي أولوية أكبر للجهود الواجب بذلها لمواجهة هذه المشاكل.
    Bulgaria opina que las actividades de control de armamentos y de verificación pueden contribuir eficazmente a las medidas internacionales de fortalecimiento de la paz y la estabilidad. UN وترى بلغاريا أن أنشطة تحديد اﻷسلحة والتحقق يمكن أن تقدم مساهمة فعالية في التدابير الدولية لتعزيز السلم والاستقرار.
    El Representante Especial informó al Secretario General de que prácticamente se había llegado a un punto muerto en lo concerniente al fondo del problema de Chipre y a las medidas de fomento de la confianza. UN وأبلغ اﻷمين العام أن اﻷمور تقترب من الوصول الى طريق مسدود، سواء في مضمون مشكلة قبرص أو في تدابير بناء الثقة.
    Pasando a las medidas relacionadas con la juventud, no se puede recalcar demasiado la importancia de la educación para frenar la demanda de drogas. UN وأنتقـــل اﻵن الى الحديث عن التدابير المتعلقة بالشباب، وأهميــــة تثقيفهــم عن الحد من الطلب على المخدرات لا يمكن المغالاة فيها.
    tanta importancia a la cuestión de la situación de los armamentos, o a las medidas sobre desarme tomadas en distintas regiones del mundo, como en el último período de sesiones de la Asamblea General. UN ولم يسبق أن حظيت مسألة حالة التسلح وتدابير نزع السلاح المتخذة في مختلف مناطق العالم باﻷهمية التي حظيت بها في الدورة اﻷخيرة للجمعية العامة حيث أصبحت مناقشتها أكثر تخصصا.
    También debía evitarse toda distorsión del comercio debida a las medidas ecológicas. UN كما يجب تفادي التشوهات التجارية الناتجة من التدابير البيئية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد