También se han dado instrucciones a las oficinas locales para que presenten oportunamente dichos informes. | UN | كما صدرت إلى المكاتب الميدانية تعليمات تقضي برد تقارير الورود في الوقت المناسب. |
Se había enviado a las oficinas exteriores una directiva para explicar cuáles eran los gastos que se consideraban determinables. | UN | وقد صدر أمر توجيهي إلى المكاتب الميدانية يبيﱢن ما هي التكاليف التي تُعتبر غير قابلة للتحديد. |
Además, la sede del UNICEF había dado instrucciones a las oficinas exteriores acerca de las actividades complementarias de la Conferencia. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، بعث مقر اليونيسيف بتعليمات إلى المكاتب الميدانية بشأن متابعة المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية. |
La naturaleza singular del Tribunal causó muchas dificultades a las oficinas pertinentes de las Naciones Unidas en Nueva York. | UN | وقد تسببت الطبيعة المتفردة للمحكمة في كثير من الصعوبات للمكاتب المختصة في اﻷمم المتحدة في نيويورك. |
En particular, se ha prestado apoyo a las oficinas exteriores que están formulando sus propios programas de orientación para nuevos funcionarios. | UN | وقدم الدعم بوجه خاص للمكاتب الخارجية التي تقوم بوضع برامجها التوجيهية الخاصة بها من أجل الموظفين المعينين حديثا. |
Después de robar a los ricos, acuden a las oficinas del gobierno. | Open Subtitles | بعد أن يسرقون الرجال الأغنياء، سيتّجهون إلى مكاتب المقاطعة الحكومية. |
La División tiene la responsabilidad general de supervisar y apoyar a las oficinas regionales. | UN | وتتولى الشعبة مسؤولية عامة عن الإشراف على المكاتب الإقليمية وتوفير الدعم لها. |
Se ha enviado una circular a las oficinas exteriores informándolas de las posibles repercusiones del problema y de las precauciones que deberían tomar. | UN | وجرى إرسال منشور دوري إلى المكاتب الميدانية ﻹبلاغها عن احتمال مواجهة مسألة التوافق مع عام ٢٠٠٠ وعن كيفية استعدادها لها. |
La Subdivisión enviará recordatorios a las oficinas para que suministren la información requerida. | UN | وسيرسل الفرع رسائل تذكيرية إضافية إلى المكاتب للحصول على المعلومات المطلوبة. |
Nota: El " cumplimiento parcial " hace referencia a las oficinas que completaron al menos una evaluación de resultados, pero no el número requerido. | UN | ملاحظة: تشير عبارة ' ممتثلة جزئيا` إلى المكاتب التي أجرت تقييما واحدا للنتائج على الأقل، ولكن لم تنجز العدد المطلوب. |
Se determinó que el 39% de los casos investigados tenía fundamentos y fueron remitidos a las oficinas competentes para la adopción de medidas. | UN | وتبين أن 39 في المائة من القضايا التي جرى التحقيق فيها مثبتة بأدلة فأُحيلت إلى المكاتب المعنية لاتخاذ إجراءات حيالها. |
Pedir a las oficinas extrasede que envíen los informes necesarios para poder realizar un seguimiento y una evaluación eficaces. | UN | لعلّه ينبغي أن يُطلب إلى المكاتب الميدانية أن ترسل التقارير المطلوبة من أجل الرصد والتقييم الفعالين. |
A menudo se solicita a sus dependencias de idiomas que presten servicios a las oficinas subregionales, según las necesidades. | UN | وغالبا ما تدعى وحداتها اللغوية إلى تقديم خدمات لغوية إلى المكاتب دون الإقليمية على أساس مخصص. |
Asimismo, el Auditor Externo informa a la Auditoría Interna de las visitas que proyecta realizar a las oficinas externas. | UN | وبالمثل، يُبلغ مراجع الحسابات الخارجي مكتب المراجعة الداخلية للحسابات بالزيارات التي يزمع القيام بها للمكاتب الخارجية. |
El comité debería cerciorarse de que se asigne a las oficinas subregionales por lo menos la cuarta parte de los fondos extrapresupuestarios de la Comisión; | UN | ويجب أن تحرص اللجنة على أن يُخصص للمكاتب دون الإقليمية ما لا يقل عن ربع مجموع الأموال الخارجة عن ميزانية اللجنة؛ |
Habría que asignar más recursos a las oficinas regionales y mejorar sus instalaciones de conferencias. | UN | ويتعين تخصيص المزيد من الموارد للمكاتب الاقليمية وتحسين مرافق المؤتمرات بها. |
En los presupuestos ulteriores se han seguido previendo las visitas de la Comisión Consultiva a oficinas de las Naciones Unidas en el extranjero y a las oficinas de los organismos especializados. | UN | ثم ظلت الميزانيات اللاحقة تتكفل بزيارات اللجنة الاستشارية إلى مكاتب اﻷمم المتحــدة وإلى مكاتب الوكالات المتخصصة. |
Cuando el funcionario en cuestión no está bajo la jurisdicción del Departamento, se remite el expediente a las oficinas de las Comisiones de Institutos Armados para la instrucción de un proceso disciplinario. | UN | ويُحال الموظفون المذنبون غير الخاضعين لاختصاص الادارة إلى مكاتب لجان الدوائر لتقام ضدهم اجراءات تأديبية. |
Ayuda a supervisar todas las transacciones financieras y prepara informes sobre la habilitación de créditos para las operaciones sobre el terreno a fin de presentarlos a las oficinas pertinentes de la Sede. | UN | يساعد في مراقبة جميع المعاملات المالية ويعد تقارير الحصص الميدانية لعرضها على المكاتب ذات الصلة في المقر. |
El Fondo ha contratado y capacitado al personal estratégico asociado, que se adscribirá a las oficinas regionales para fines de 2014. | UN | وقام الصندوق بتوظيف وتدريب شركاء استراتيجيين في مجال الموارد البشرية سينشرون في المكاتب الإقليمية بحلول نهاية عام 2014. |
En el mismo espíritu, el centro de servicios regionales cobrará a las oficinas exteriores los servicios concretos requeridos. | UN | وعلى نفس المنوال، سيتقاضى مكتب الخدمات اﻹقليمية من المكاتب الميدانية ثمنا مقابل الخدمات المعينة المطلوبة. |
Pago a las oficinas postales y gastos | UN | المبالغ المدفوعة لمكاتب البريد وتكاليف متنوعة |
Posteriormente se ha adquirido ese sistema, pero no se ha transferido a las oficinas extrasede de la ONUDI. | UN | وقد اشتُري هذا النظام منذ ذلك الوقت ولكنه لم ينشر بعد على مكاتب اليونيدو الميدانية. |
Se destina a muchas de las mujeres a las oficinas para la mujer o a las dependencias que se encargan de tramitar los casos de violencia contra las mujeres y las niñas. | UN | وكثير من النساء يتم تعيينهن في مكاتب أو وحدات للمرأة مسؤولة عن معالجة حالات العنف ضد المرأة والفتاة. |
Asesora a las oficinas y departamentos especializados de la Secretaría y del sistema de las Naciones Unidas sobre estrategias de información. | UN | وتسدي المشورة بشأن الاستراتيجيات اﻹعلامية لﻹدارات والمكاتب الفنية التابعة لﻷمانة العامة ومنظومة اﻷمم المتحدة. |
Menciona a cinco testigos que lo vieron llegar a las oficinas de la DGSE. | UN | ويعطي صاحب البلاغ أسماء خمسة شهود رأوه عند وصوله الى مكاتب اﻹدارة العامة ﻷمن الدولة. |
Añadió que se transmitirían a las oficinas exteriores pertinentes las inquietudes expresadas respecto de la dispersión de actividades y los mecanismos de coordinación entre organismos. | UN | وأضافت قائلة إن الشواغل المتصلة بتشتت اﻷنشطة وآليات التنسيق المشترك فيما بين الوكالات ستكون موضع تقاسم مع المكاتب الميدانية ذات الصلة. |
La Junta de Auditores determinó que la cifra correspondiente a las oficinas exteriores no era fidedigna. | UN | ووجد مجلس مراجعي الحسابات أن الرقم المتعلق بالمكاتب الميدانية غير موثوق به. |
En segundo lugar, deseo hacer referencia a las oficinas del Coordinador del Socorro de Emergencia en Nueva York y Ginebra. | UN | ثانيا، أود أن أشير إلى مكتبي منسق عمليات اﻹغاثة فــي حالات الطــوارئ في نيويورك وفي جنيف. |
No se dispone del desglose preciso por tipo de casos remitidos a las oficinas regionales. | UN | وأرقام التحليل الدقيق لهذه الحالات التي أحيلت إلى المكتب حسب نوعها غير متاحة. |