ويكيبيديا

    "a los estados de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى دول
        
    • لدول
        
    • من بين دول
        
    • من دول
        
    • إلى الدول
        
    • الدول عن
        
    • على دول
        
    • إلى ولايات
        
    • الدول من
        
    • من بين الدول
        
    • بدول
        
    • الى دول
        
    • الدول أو يحﻻها من
        
    • الدول أو يُحلاها من
        
    • الى الدول
        
    Asistencia económica a los Estados de Europa oriental afectados por los acontecimientos en los Balcanes UN تقديم المساعدة الاقتصادية إلى دول شرق أوروبا المتضررة من التطورات في منطقة البلقان
    Asistencia económica a los Estados de Europa oriental afectados por los acontecimientos en los Balcanes UN تقديم المساعدة الاقتصادية إلى دول أوروبا الشرقية المتضررة من التطورات في منطقة البلقان
    Nuestro agradecimiento se extiende a los Estados de la línea del frente por el arduo trabajo realizado y por el tiempo que dedicaron a dar forma y redactar proyectos de resolución. UN ونعـرب عن امتناننا لدول خط المواجهة على ما كرسته من عمل شاق ووقت للاجتماعات التي تم فيها وضع وصياغة القرارات.
    Quedan por cubrir las siguientes vacantes: una correspondiente a los Estados de Asia y otra correspondiente a los Estados de América Latina y el Caribe. UN ما زال هناك مقعدان يتعين شغلهما: واحد من بين الدول اﻵسيوية وواحد من بين دول أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي.
    Sigue habiendo un puesto por cubrir correspondiente a los Estados de Europa oriental. UN ولا يزال هناك مقعد شاغر يتعين ملؤه من دول أوروبا الشرقية.
    A este respecto, se hizo hincapié en que el apoyo internacional a los Estados de acogida no debía disminuir con el tiempo. UN وفي هذا الصدد، تم التأكيد على ضرورة عدم خفض الدعم المقدم إلى الدول المضيفة بمرور الوقت.
    Por otra parte, la posibilidad de establecer un control judicial debería disuadir a los Estados de aplicar contramedidas de manera irreflexiva. UN إن احتمال وجود رقابة قانونية ينبغي فضلا عن ذلك أن يردع الدول عن اللجوء إلى التدابير المضادة دون تفكير متعمق فيها.
    Asistencia económica a los Estados de Europa oriental afectados por los acontecimientos en los Balcanes** UN تقديم المساعدة الاقتصادية إلى دول شرق أوروبا المتضررة من التطورات في منطقة البلقان
    Asistencia especial a los Estados de primera línea UN تقديم المساعدة الخاصة إلى دول خط المواجهة
    Por otra parte, numerosas víctimas del régimen de apartheid que huyeron a los Estados de primera línea podían hacer allí más fácilmente las declaraciones que necesitaba el Grupo Especial de Expertos. UN هذا باﻹضافة إلى توفر عدد كبير من ضحايا نظام الفصل العنصري الذين هربوا إلى دول خط المواجهة حيث كانوا جاهزين لتقديم الشهادات التي يتطلبها الفريق العامل.
    MEDIDAS ADOPTADAS PARA PRESTAR ASISTENCIA a los Estados de PRIMERA LÍNEA Y OTROS ESTADOS VECINOS UN اﻹجراءات المتخذة لتقديم المساعدة إلى دول خط المواجهة وغيرها من الدول المجاورة
    Para las dos vacantes asignadas a los Estados de América Latina y el Caribe: el Brasil y México. UN وللمقعدين المخصصين لدول أمريكا اللاتينية والكاريبي اﻹسمان هما البرازيل والمكسيك.
    Muchas veces al otorgar créditos a los Estados de reciente independencia que integraban la antigua Unión Soviética, las instituciones Bretton Woods no actúan con imparcialidad. UN وعادة ما تطبق مؤسسات بريتون وودز، وهي تمنح القروض لدول الاتحاد السوفياتي السابق المستقلة حديثا، معيارا مزدوجا.
    iv) Asistencia especial a los Estados de primera línea UN ' ٤ ' تقديم المساعدة الخاصة لدول خطـــة المواجهة
    Falta llenar una vacante correspondiente a los Estados de América Latina y el Caribe. UN وما زال هناك مقعد واحد يتعين شغله من بين دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Para los tres puestos vacantes correspondientes a los Estados de América Latina y el Caribe hay cuatro candidatos, a saber, Bolivia, el Ecuador, Honduras y Venezuela. UN وبالنسبة للمقاعد الشاغرة الثلاثة من بين دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، كانــــت هناك أربع دول مرشحة وهي إكوادور، بوليفيا، فنزويلا، هندوراس.
    Con respecto a las tres vacantes correspondientes a los Estados de Europa oriental, los tres candidatos respaldados son Belarús, Hungría y Federación de Rusia. UN وبالنسبة للمقاعد الثلاثة من دول أوروبا الشرقية فإن المرشحين المعتمدين الثلاثة هم: الاتحاد الروسي، بيلاروس، هنغاريا.
    Mi delegación considera que el Tratado es un elemento fundamental en el arsenal de la no proliferación nuclear, y pedimos a los Estados de que se trate que lo ratifiquen de inmediato. UN ويرى وفدي أن هذه المعاهدة أداة مهمة جداً في ترسانة عدم الانتشار النووي، ونطلب إلى الدول المعنية أن تصدق عليها فوراً.
    Esta omisión no puede menos que desalentar a los Estados de recurrir a un mecanismo por lo demás encomiable. UN وليس ثمة من فائدة ترجى من ذلك الاسقاط سوى ثني الدول عن اللجوء الى خدمات آلية كانت تستحق الثناء لولا ذلك العيب.
    Lo mismo es aplicable a los Estados de África, el Caribe y el Pacífico, la Comunidad Europea y sus Estados miembros y el Parlamento Europeo. UN وتنطبق هذه الشروط بالقدر نفسه على دول أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ، والجماعة الأوروبية والدول الأعضاء فيها، وكذلك على البرلمان الأوروبي.
    El Grupo observa que existe el riesgo de que los bienes y servicios militares que se exportan al Sudán sean desviados a los Estados de Darfur sujetos al embargo. UN ويشير الفريق إلى خطر تحويل مسار السلع والخدمات العسكرية المصدرة إلى السودان إلى ولايات دارفور المفروض عليها الحظر.
    En esta línea de desarrollo del Derecho Internacional es posible que se exceptúe a los Estados de las restricciones que establece el artículo 4, inciso 2, del Pacto de San José para sanción de crímenes internacionales. UN ويحتمل في مساق هذا التطور المسجل في القانون الدولي أن تعفى الدول من مراعاة التقييدات المنصوص عليها في الفقرة ٢ من المادة ٤ من ميثاق سان خوسيه بشأن عقوبات الجرائم الدولية.
    Dado que falta llenar una vacante, correspondiente a los Estados de Asia, la Asamblea procederá ahora a celebrar la primera votación limitada. UN وبما أنه لا يزال يوجد مقعد واحد يتعين شغله من بين الدول اﻵسيوية، نشرع اﻵن في إجراء الاقتراع المقيد اﻷول.
    Por lo que respecta a los Estados de Europa oriental, el número de candidatos supera al número de vacantes asignadas a esta región. UN وفيما يتصل بدول أوروبا الشرقية، يزيد عدد المرشحين عن عدد المقاعد الشاغرة المخصصــة لهذه المنطقة.
    Asistencia especial a los Estados de primera línea y otros UN تقديم المساعدة الخاصة الى دول خط المواجهة
    Recordando el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, y reafirmando que todos los derechos humanos y las libertades fundamentales son universales, indivisibles e interdependientes y están relacionados entre sí y que la promoción y protección de una categoría de derechos jamás puede eximir ni excusar a los Estados de la promoción y protección de los demás derechos, UN وإذ تشير إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وتؤكد من جديد أن جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة وأن تعزيز وحماية فئة من هذه الحقوق لا ينبغي مطلقا أن يعفيا الدول أو يُحلاها من تعزيز وحماية الحقوق اﻷخرى،
    Definida como en la actualidad, esa noción puede causar dificultades, sobre todo a los Estados de la parte superior de un curso de agua. UN فهذا المفهوم بالصورة المعرﱠف بها حاليا قد يثير صعوبات، لاسيما بالنسبة الى الدول الواقعة في أعلى المجرى، ونضيف الى ذلك، فيما يتعلق بالمــادة ٢ أيضــا، أننا لا نفهم السبب في إدراج تعريـــف

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد