Lamentamos que la importante labor realizada por la Conferencia de Desarme en esta materia a principios de los años noventa fuera interrumpida a mitad de camino. | UN | وإننا لنأسف لأن العمل الهام الذي أجري بشأن هذه القضية في مؤتمر نزع السلاح في بداية التسعينات، قد توقف في منتصف الطريق. |
Todavía era demasiado temprano para evaluar su eficacia relativa a mitad de período, ya que muchas actividades estaban aún en la etapa de elaboración. | UN | وكان من المبكر جدا تقييم فعاليتها النسبية في منتصف مدد البرامج إذ أن عدة أنشطة ما زالت في طور الإعداد. |
Eritrea cree que es imperativo que las reglas del juego acordadas por las dos partes no se cambien arbitrariamente a mitad de camino. | UN | إذ ترى إريتريا أن من اللازم عدم القيام تعسفيا في منتصف الطريق بتحويل مسار القواعد الإجرائية التي اتفق عليها الجانبان. |
iii) Durante el ensayo de un eje, los ejes que no se han de medir se retendrán a mitad de carrera; | UN | ' ٣ ' - تستبقى المحاور التي لا يجري قياسها عند منتصف المسافة أثناء اختبار المحور قيد القياس. |
La tasa de ejecución a mitad del bienio, el 45,9%, es conforme a las previsiones y refleja una tasa de ejecución prevista más alta para 2015. | UN | وجاء معدل التنفيذ بنسبة 45.9 في المائة في منتصف فترة السنتين كما كان متوقَّعا، ويُنبئ عن معدَّل تنفيذ أعلى في عام 2015. |
Y muchas razones para que este lugar esté desierto a mitad del turno. | Open Subtitles | وتكثر الأسباب وراء كون هذا المكان خالياً في منتصف مناوبة السبت |
De haber dejado que cerrara el acuerdo que merecías... estarías a mitad de tu segundo año de medicina. | Open Subtitles | إذا أنت تَتْركُني أَحْصلُ عليك المستوطنةَ إستحققتَ، أنت سَتَكُونُ في منتصف سَنَتكَ الثانية في مدرسةِ |
Después, vamos a sus casas a mitad del verano y cantamos villancicos. | Open Subtitles | وبعدها , نذهب لبيوتهم في منتصف الصيف و نُنشد لهم |
Sabes, si vamos a estar en Beverly Hills, incluso si la convención es en Santa Mónica, estaríamos a mitad de camino de Pasadena. | Open Subtitles | أوتعلم, إن بقينا في بيفرلي هيلز على الرغم من أن الإتفاقية في سانتا مونيكا سنكون في منتصف الطريق لـ باسادينا |
Bueno, desperté a mitad de la noche y él estaba en tu habitación. | Open Subtitles | حسنا ، لقد استيقظت في منتصف الليل وكان متواجد في غرفتك |
Pero como empezamos a mitad de año, solo pagaríamos la mitad, ¿verdad? | Open Subtitles | لكنّنا سنبدأ في منتصف السّنة، لذا سندفع النصف فقط، صحيح؟ |
Entonces, encontremos una forma de satisfacer ambas necesidades, a mitad de camino. | Open Subtitles | دعنا نبحث عن وسيلة لتلبية كل متطلباتنا في منتصف الطريق |
a mitad de la noche, alguien contrató a este tipo en secreto. | Open Subtitles | في منتصف الليل ، أحدهم جعل هذا الرجل يعمل لصالحه |
La gente va y viene, hablan, se salen a mitad del espectáculo. | Open Subtitles | الناس يأتون سيرا على الأقدام ويتحدثون ويخرجون في منتصف العرض |
Porque estábamos a mitad de camino de la primera canción cuando él me llevó arriba. | Open Subtitles | لأننا كُنا وحيدون , في منتصف الأغنية الأولى عندما أخذني في الطابق العلوي |
Bueno, ahora, puedes hacer el cambio de vestuario a mitad baile que siempre has soñado. | Open Subtitles | حسناً، الآن يمكنك تغيير الثياب في منتصف الحفلة الراقصة كما كنت تحلم دائماً. |
Se han hecho progresos considerables, pero a mitad de camino del plazo fijado, la evaluación mundial es ambigua, como se recalcó ayer. | UN | وقد تحقق تقدم كبير، ولكن التقييم العالمي مختلط عند منتصف الطريق، كما أكد البعض بالأمس. |
Mira el lado amable, ahora consigues tus zapatos a mitad de precio. | Open Subtitles | انظر إلى الجانب المشرق الآن يمكنك شراء حذاءك بنصف السعر |
Lo que significa que estaba a mitad de ajustarse su maquillaje cuando fue envenenada, entonces... estaba en el, baño. | Open Subtitles | مما يعني بأنها كانت بمنتصف عملية تعديل تبرجها حين تمّ تسميمها لذا لقد كانت بداخل الـ |
Población estimada de la capital y ciudades de 100.000 habitantes o más a mitad de año | UN | التقديرات السكانية في العاصمة والمدن البالغ عدد سكانها 000 100 نسمة أو أكثر، حتى منتصف العام |
Cuando nos encontramos a mitad del decenio, la información sobre los progresos alcanzados resulta difícil de interpretar. | UN | وفي منتصف العقد، اتضح أن المعلومات المقدمة بشأن التقدم المحرز من الصعب تفسيرها. |
Estamos a mitad de camino del Segundo Decenio Internacional para la Eliminación del Colonialismo. | UN | لقد وصلنا إلى منتصف العقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار. |
Según una evaluación general, el programa del Decenio, a mitad de camino, había servido de catalizador, ya que provocó una reacción en los gobiernos, aun cuando queda mucho por hacer. | UN | ووفقا لتقييم عام، فان برنامج العقد عمل، بحلول منتصف العقد، بوصفه حفازا بجعل الحكومات تستجيب، بالرغم من انه ما زال هناك الكثير مما يتعين القيام به. |
Las organizaciones regionales han adoptado nuevas metas a mitad de decenio que luego hizo suyas la Junta Ejecutiva del UNICEF. | UN | فقد اعتمدت المنظمات اﻹقليمية أهدافا جديدة لمنتصف العقد أقرها فيما بعد المجلس التنفيذي لليونيسيف. |
No la había visto tan deprimida desde que se despertó a mitad del coito anoche. | Open Subtitles | انا لم ارها مكتئبة هكذا منذا انا صحيت فى منتصف الجماع اليلة الماضية |
Consta de cuatro islas situadas a mitad de camino entre Australia y América del Sur, a 25 grados de latitud sur y 130 grados de latitud oeste. | UN | وهي تتألف من أربع جزر تقع في حوالي منتصف المسافة بين استراليا وأمريكا الجنوبية عند خــط العــرض ٥٢ درجة جنوبا وخط الطول ٠٣١ درجة غربا. |
En 1999 se realizará, a mitad del ejercicio, una evaluación independiente del proyecto. | UN | وسوف يضطلع بتقييم مستقل للمشروع في منتصف مدته في شباط/فبراير 1999. |
A esta altura probablemente esté a mitad de camino a las Islas Cayman. | Open Subtitles | من المحتمل ان تكون في نصف الطريقُ إلى كايمان حتى الآن. |
a mitad del período que finalizará en 2015, plazo fijado para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio, África en su conjunto aún está lejos de alcanzar la mayoría de ellos. | UN | 74 - ما زالت أفريقيا ككل، عند نقطة المنتصف فيما يتعلق بالموعد المستهدف لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وهو 2015، متأخرة عن موعدها فيما يتعلق ببلوغ معظم الأهداف الإنمائية للألفية. |
Nos encontramos ahora a mitad de período, y debemos juzgar por nosotros mismos si los progresos alcanzados han sido suficientes. | UN | ونحن الآن عند نقطة منتصف الطريق وعلينا أن نحكم بأنفسنا إذا ما كان التقدم المحرز جيدا بما فيه الكفاية. |