Este límite se fue elevando con el tiempo, y últimamente subió de 7 millones de dólares a 15 millones de dólares a principios de 1994. | UN | وجرى رفع هذا الحد اﻷقصى فيما بعد، ورفع مؤخرا من ٧ ملايين دولار الى ١٥ مليون دولار في أوائل عام ١٩٩٤. |
Enseñó filosofía en el Jagannath University College, Dhaka, a principios del decenio de 1950. | UN | قام بتدريس الفلسفة في كلية جامعة جاغاناث، في داكا في أوائل الخمسينات. |
El primer acusado ya se encuentra bajo custodia en La Haya, y se esperan que las actuaciones comiencen a principios de 1996. | UN | والمتهم اﻷول موضوع تحت التحفظ بالفعل في لاهاي ومن المتوقع أن تبدأ الاجراءات الكاملة للمحاكمة في أوائل عام ١٩٩٦. |
Este proyecto de ley se presentó al Consejo de Estado en el verano de 1991 para que formulara recomendaciones, que se recibieron a principios de 1992. | UN | وقد عرض مشروع القانون على مجلس الدولة في صيف عام ١٩٩١ لتقديم التوصيات بشأنه. وتم تلقي هذه التوصيات في بداية عام ٢٩٩١. |
Swazilandia observó horrorizada cómo se desarrollaba la tragedia de Rwanda a principios de este año. | UN | راقبت سوازيلند بفزع شديد المأساة التي تكشفت في رواندا في مطلع هذا العام. |
Israel y Siria iniciarán una vez más negociaciones bilaterales a principios del año próximo. | UN | وفي أوائل العام المقبل، ستشرع اسرائيل وسوريا مرة أخرى في مفاوضات ثنائية. |
El acuerdo de libre comercio entre los tres Estados bálticos de Estonia, Letonia y Lituania entró en vigor a principios de 1995. | UN | وقد بدأ في أوائل عام ٥٩٩١ سريان اتفاق منطقة التجارة الحرة بين دول البلطيق الثلاث، وهي استونيا ولاتفيا وليتوانيا. |
El Rector tenía previsto nombrar un nuevo director de la Academia a principios de 1996. | UN | ومن المتوقع أن يعين رئيس الجامعة مديرا جديدا لﻷكاديمية في أوائل عام ١٩٩٦. |
El Relator Especial espera que sea posible efectuar una visita a principios de 1997. | UN | ويأمل المقرر الخاص في أن يتسنى القيام بزيارة في أوائل عام ٧٩٩١. |
En concordancia con este cambio de enfoque, a principios de 1996 la División de Personal pasó a denominarse División de Recursos Humanos. | UN | وتدليلا على هذا التغيير في النهج، غيرت شعبة شؤون الموظفين اسمها إلى شعبة الموارد البشرية في أوائل عام ١٩٩٦. |
El Rector tenía previsto nombrar un nuevo director de la Academia a principios de 1996. | UN | ومن المتوقع أن يعين رئيس الجامعة مديرا جديدا لﻷكاديمية في أوائل عام ١٩٩٦. |
Felicito a Rumania por haber acogido con éxito la tercera Conferencia, celebrada a principios del mes en curso. | UN | وأهنئ رومانيا لاستضافتها الناجحة للاجتماع الثالث للمؤتمر الدولي للديمقراطيات الجديدة والمستعادة في أوائل هذا الشهر. |
Esto quedó evidenciado también en las consultas privadas oficiosas que la Mesa del Grupo de Trabajo celebró a principios de este año. | UN | وقد تجلى هذا أيضا في المشاورات الخاصة غير الرسمية التي اضطلع بها مكتب الفريق العامل في بداية هذا العام. |
La Brookings Institution publicará el estudio en dos volúmenes a principios de 1998. | UN | وستصدر مؤسسة بروكينغز هذه الدراسة في مجلدين في بداية عام ١٩٩٨. |
La Corte Administrativa y el Tribunal Administrativo fueron instituidos a principios de 1997. | UN | جرى إنشاء المحكمة اﻹدارية العليا والمحكمة اﻹدارية في بداية عام ١٩٩٧. |
Fue contratado como mercenario para el ejército croata a principios de 1992. | UN | وقد انضم، كمرتزق، الى الجيش الكرواتي في مطلع عام ١٩٩٢. |
a principios de 1995 la afluencia de nuevos refugiados obligó a iniciar programas de asistencia de emergencia y asentamiento rural. | UN | وقد أدى تدفق لاجئين جدد الى ضرورة وضع برامج للمساعدة الغوثية والاستيطان الريفي في مطلع عام ١٩٩٥. |
Se lo había condenado a la pena capital a principios de 1994. | UN | وكان حكم اﻹعدام قد صدر بحقه في مطلع عام ١٩٩٤. |
a principios de 1994 y a lo largo de 1995 otros dos ciudadanos de los Estados Unidos impartieron cursos análogos. | UN | وفي أوائل عام ١٩٩٤ وفي عام ١٩٩٥، نظم مواطنان آخران من الولايات المتحدة اﻷمريكية دورات دراسية مماثلة. |
a principios de este mismo año el Gobierno acusó a un bando de Malawi de invadir la misma zona. | UN | واتهمت الحكومة في وقت سابق من هذا العام جماعة منشقة من ملاوي بالاعتداء على نفس المنطقة. |
a principios de 2008 ambos grupos se reconciliaron y reanudaron su alianza, con Eyl como principal base de operaciones. | UN | وفي مطلع عام 2008 جرت مصالحة بين الجماعتين واستأنفتا شراكتهما، واتخذتا من إيل قاعدة رئيسية للعمليات. |
a principios de 1993 se preparó en el Níger el informe final sobre las estrategias de seguridad alimentaria que examinará el nuevo Gobierno. | UN | وفي النيجر، أعد التقرير النهائي عن استراتيجية اﻷمن الغذائي في وقت مبكر من عام ١٩٩٣ كي تنظر فيه الحكومة الجديدة. |
a principios de 2003 el Japón volvió a mejorar su esquema del SGP en beneficio de los PMA. | UN | وفي بداية عام 2003، قامت اليابان بتعزيز مخططها لنظام الأفضليات المعمم لصالح أقل البلدان نمواً. |
También tomó nota de los planes para organizar un segundo taller regional en África a principios del 2001. | UN | كذلك أحاطت علماً بمشروع تنظيم حلقة عمل إقليمية ثانية في أفريقيا في مستهل عام 2001. |
a principios de esta semana celebramos la Reunión de alto nivel sobre el cambio climático. | UN | وفي وقت سابق من هذا الأسبوع، اختتمنا مناسبة رفيعة المستوى بشأن تغير المناخ. |
a principios de 2000, el conflicto se extendió a cinco condados ocasionando un estado de inseguridad en todo el país. | UN | ففي أوائل عام 2002، اتسع نطاق الصراع فشمل خمس محافظات مسببا انعدام الأمن في أرجاء البلد قاطبة. |
En resumen, a principios del decenio de 1990 el sistema fiscal de China se había vuelto política y económicamente insostenible. | UN | والخلاصة أن النظام المالي في الصين أصبح، بحلول أوائل التسعينات، غير قابل للاستدامة من الناحيتين السياسية والاقتصادية. |
Sin duda, a principios del decenio de 1990 aún parecía estar abierta la ventana de oportunidad generada por el fin del enfrentamiento bipolar. | UN | وفي مستهل التسعينات، كانت الظروف المؤاتية الذي خلفتها نهاية المجابهة بين القطبين تبدو بالتأكيد مستمرة. |
a principios de este año, destaqué lo anterior en una carta dirigida al Presidente anterior del Consejo de Seguridad. | UN | وفي وقت مبكر من هذا العام، كنت قد أجملت ما سبق ذكره في رسالة إلى رئيس مجلس اﻷمن السابق. |
El propósito de la citada ley es proteger el derecho de los ciudadanos de Georgia a salir de su país y regresar a él, con arreglo a principios universalmente reconocidos. | UN | والهدف من القانون هو، حماية حق المواطن في جورجيا في مغادرة بلده والعودة اليه، وفقاً للمبادئ المعترف بها عالمياً. |