Esta falta de acuerdo sobre determinado régimen ha constituido la dificultad básica para administrar el recurso en forma eficaz. | UN | وعدم توفر الاتفاق هذا بشأن أي نظام هو أساس الصعوبة الناشئة في إدارة المورد بشكل فعال. |
Estas consideraciones son importantes para administrar los recursos humanos de las Naciones Unidas. | UN | وهذه اعتبارات هامة لتحقيق الكفاءة في إدارة الموارد البشرية لﻷمم المتحدة. |
Sin embargo, a petición de cualquiera de los cónyuges el tribunal puede autorizar al otro a administrar esos bienes. | UN | ومع ذلك، يجوز للمحكمة، بناء على طلب أحد الزوجين، أن تمنح اﻵخر حق إدارة هذه الملكية. |
El Jefe se encargará también de administrar programas de continuidad de las transacciones. | UN | وسيتولى الرئيس أيضا المسؤولية فيما يتعلق بإدارة برامج استمرار الأنشطة التجارية. |
La función de la Sección de Ejecución Nacional de la DAEG consiste en administrar y supervisar el proceso de auditoría. | UN | ومهمة قسم خدمات التنفيذ الوطني في شُعبة مراجعة الحسابات والاستعراض اﻹداري هي إدارة ورصد عملية مراجعة الحسابات. |
Todos los países en desarrollo que han sido clasificados como países pobres muy endeudados son incapaces de administrar su deuda externa. | UN | فجميع البلدان النامية التي تم تصنيفها على أنها بلدان فقيرة مثقلة بالديون غير قادرة على إدارة ديونها الخارجية. |
Representa también una pesada carga para el personal superior que debe administrar la misión y al mismo tiempo mantenerla a flote financieramente. | UN | كما أنه يستنـزف جهود الأفراد الرئيسيين في إدارة البعثة ويحول في الوقت نفسه دون غرق السفينة من الناحية المالية. |
:: administrar el plan de pequeños subsidios propuesto respecto de algunas actividades de seguimiento que realizarán instituciones y otros órganos nacionales; | UN | :: إدارة برنامج المنح الصغيرة المقترح من أجل أنشطة متابعة مختارة تضطلع بها المؤسسات الوطنية والهيئات الوطنية الأخرى. |
La autoridad para administrar incluye la posibilidad de vender los bienes, en caso de que éstos se desvaloricen o deterioren rápidamente. | UN | وتشمل سلطة إدارة هذه الممتلكات سلطة بيعها، في حالة الممتلكات التي تتدهور قيمتها بسرعة أو تكون قابلة للتلف. |
Una forma expeditiva de instaurar las reformas necesarias sería contratar a un equipo profesional para administrar a la DDF. | UN | ويتمثل أسرع الطرق لتحقيق الإصلاحات الضرورية في تعيين فريق إدارة من الفنيين لإدارة هيئة التنمية الحرجية. |
El fortalecimiento de la capacidad de administrar la deuda debería ser parte integrante de toda estrategia para asegurar la sostenibilidad de esa deuda. | UN | وينبغي لتعزيز القدرة على إدارة الدين أن يكون جزء لا يتجزأ من استراتيجية القدرة على تحمل الدين. المرفق الجدول الأول |
El proyecto ayudó a crear capacidad en el centro Regional para administrar proyectos grandes. | UN | وقد ساعد المشروع على بناء قدرات المركز الإقليمي على إدارة المشاريع الكبيرة. |
En este sentido, las mujeres tienen autonomía para administrar sus asuntos personales, sea cual fuere su estado civil. | UN | وفي هذا الصدد، تتمتع المرأة بالاستقلالية في إدارة شؤونها الشخصية، بغض النظر عن حالتها الزوجية. |
i) administrar el presupuesto de la Oficina de Evaluación, incluidas las contribuciones de los asociados; | UN | ' 1` إدارة ميزانية مكتب التقييم، بما في ذلك المساهمات المقدمة من الشركاء؛ |
En este sentido, las mujeres tienen autonomía para administrar sus asuntos personales, sea cual fuere su estado civil. | UN | وفي هذا الصدد فإن للمرأة استقلالاً في إدارة أمورها الشخصية بغض النظر عن حالتها الزواجية. |
Una institución arbitral podrá administrar plenamente una controversia aplicando el Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI de 2010. | UN | يجوز لمؤسسة التحكيم أن تتولى إدارة أيِّ منازعة بالكامل طبقا لقواعد الأونسيترال للتحكيم لعام 2010. |
En virtud de este acuerdo, se ampliaron las funciones del Programa, que ha asumido la responsabilidad de administrar los puntos generales de distribución. | UN | وبموجب هذا الترتيب قام البرنامج بزيادة توسيع مسؤولياته عن طريق الاضطلاع بإدارة نقاط التوزيع الموسعة. |
La responsabilidad que supone administrar una cartera de valores como la de la Caja es inmensa y para ello se necesita contar con personal idóneo. | UN | وأضاف أن المسئوليات المتعلقة بإدارة صندوق بمثل هذا الحجم مسئوليات جسيمة وتحتاج إلى ملاك موظفين مناسب. |
Además, las instituciones religiosas deben administrar sus actividades en forma transparente y responsable. | UN | ويتوقع منها أن تدير أنشطتها على نحو يتسم بالشفافية والقابلية للمساءلة. |
Una sería eliminar al Consejo de Administración Fiduciaria. La segunda sería mantener su mandato actual, aunque no hay territorios que administrar. | UN | أحدها إلغاء مجلس الوصاية والثاني هو الاحتفاظ بولايته الحالية، على الرغم من عدم وجود أقاليم يشرف على إدارتها. |
Al administrar esa consignación, el Secretario General debe obrar con la flexibilidad de costumbre para revisar su distribución entre los objetos de los gastos. | UN | وينبغي أن يتوفر لﻷمين العام، عند إدارته لهذا الاعتماد، المرونة المعتادة في تنقيح الحصص الموزعة بين وجوه اﻹنفاق. |
Asimismo cabe destacar que es difícil administrar un presupuesto que no se ajusta a la estructura de la Secretaría. | UN | وينبغي ألا يغيب عن البال أيضا أن من الصعب ادارة ميزانية لا تماثل هيكل اﻷمانة العامة. |
A ese respecto, el PNUD podría administrar el doble de los recursos que estaba administrando. | UN | وقال إن البرنامج اﻹنمائي يمكن في هذا الصدد أن يدير ضعف مبلغ الموارد المتاحة له في الوقت الحالي. |
Como director general le correspondía administrar el Instituto en nombre de los miembros del Consejo. | UN | وكرئيس تنفيذي كان مسؤولا عن تسيير أعمال المعهد بالنيابة عن أعضاء مجلس المعهد. |
La solicitud se formula al Bâtonnier suplente, que es un Bâtonnier para administrar el sistema de asistencia jurídica. | UN | ويقدم الطلب إلى نقيب المحامين بالنيابة، وهو محام يعينه نقيب المحامين لإدارة برنامج المساعدة القانونية. |
Establece fondos fiduciarios de conformidad con el Reglamento Financiero y determina el modo en que se han de administrar; | UN | ينشئ صناديق استئمانية وفقا للنظام المالي ويحدد الطريقة التي تدار بها؛ |
Las cuentas por pagar se liquidarán una vez que la Secretaría haya establecido el servicio para administrar los proyectos tanto en euros como en dólares. | UN | وسيجري تسوية المبالغ المستحقة الدفع حالما تنتهي الأمانة من تنفيذ التفويض بادارة المشاريع باليورو والدولار على السواء. |
Pueden suscribir libremente contratos en nombre propio, administrar sus bienes y ejecutar testamentos. | UN | ويمكنها أن تبرم العقود باسمها بحرية، وتدير أموالها الخاصة، وتنفذ الوصايا. |
El Servicio de Presupuesto y Gestión Financiera de la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi se encargaría de administrar el Fondo. | UN | وسوف يدار الصندوق بواسطة إدارة الميزانية والمالية في مكتب الأمم المتحدة لدى نيروبي. |
5. Es necesario elaborar y administrar gradualmente programas laborales para las personas de edad y para la mujer a medida que se deje sentir el efecto del aumento de la edad de jubilación en el mercado de trabajo. | UN | 5 - يجب وضع برامج سوق العمل والإضطلاع بالتدريج بإدارتها لصالح المسنين والنساء مع ظهور آثار رفع سن التقاعد في سوق العمل. |
De ahí que sea nuestro deber como nación el administrar juiciosamente el Canal y dar además a las áreas revertidas la más óptima utilización. | UN | وعلى ذلك فإن من واجبنا - كأمة - أن ندير القناة بحكمة، وأن نستخدم المنطقة التي سنستعيدها بأفضل طريقة ممكنة. |