algunos países no han podido efectuar sus pagos y han acumulado atrasos con esas instituciones, en especial con el FMI. | UN | وأصبحت بعض البلدان غير قادرة على أداء مدفوعاتها وتراكمت عليها متأخرات للمؤسسات ولا سيما صندوق النقد الدولي. |
Las enormes sumas gastadas por algunos países en subvenciones agrícolas constituyen una segunda fuente posible de financiación del desarrollo. | UN | وأن اﻷموال الضخمة التي تصرفها بعض البلدان على المعونات الزراعية كانت مصدرا رئيسيا آخر لتمويل التنمية. |
No es ese el caso de la metodología actual, que favorece a algunos países y perjudica a otros. | UN | وقال إن هذا يختلف عن المنهجية الراهنة التي تحابي بعض البلدان على حساب البعض اﻵخر. |
La creación de un fondo de contribuciones voluntarias permitiría atenuar los graves problemas con que deben enfrentarse algunos países a raíz de esas medidas. | UN | وقال إن من شأن إنشاء صندوق للتبرعات الطوعية أن يخفف من المشاكل الخطيرة التي تواجهها بعض البلدان نتيجة لهذه التدابير. |
En algunos países de Europa occidental la mortalidad materna en la actualidad es prácticamente nula. | UN | وفي بعض بلدان أوروبا الغربية، يكاد يصل معدل وفيات اﻷمهات حاليا الى صفر. |
En algunos países se habían obtenido resultados excelentes y en otros los progresos habían sido alentadores, mientras en otros muchos el crecimiento había sido sumamente débil. | UN | فقد حدث أداء ممتاز في بعض البلدان وحدث تقدم مشجع في بلدان أخرى، لكن النمو كان بالغ السوء في بلدان أخرى كثيرة. |
algunos países que aportan contingentes dijeron claramente en esa reunión en la cumbre que quizás tuvieran que retirar sus contingentes si se mantenía la situación reinante. | UN | وفي اجتماع القمة، أوضحت بعض البلدان المساهمة بقوات أنها قد تضطر إلى سحب وحداتها إذا ما استمرت الحالة على ما هي عليه. |
Además, en algunos países la falta de medios anticonceptivos y la disponibilidad de servicios de aborto dio como resultado tasas extremadamente altas de abortos. | UN | كما أن النقص في وسائل منع الحمل وخدمات اﻹجهاض أدى في بعض البلدان إلى ارتفاع كبير جدا في معدلات اﻹجهاض. |
algunos países han facilitado efectivos militares para llevar a cabo actividades humanitarias. | UN | ووضعت بعض البلدان تحت تصرفه قدرات عسكرية للاضطلاع باﻷنشطة اﻹنسانية. |
Mientras algunos países soportan una carga excesiva, otros se aprovechan de la situación actual. | UN | فبينما تتحمل بعض البلدان عبئا متزايدا، يستفيد البعض اﻵخر من الحالة الراهنة. |
En algunos países, uno de cada cuatro niños muere antes de cumplir los 5 años. | UN | وفي بعض البلدان يموت طفل من بين أربعة أطفال قبل بلوغ سن الخامسة. |
Se estimó que la reunificación de la familia era un derecho importante que estaba sometido a restricciones en algunos países. | UN | ورئي أن جمع شمل اﻷسر هو أحد الحقوق المهمة وإن كان يخضع لبعض القيود في بعض البلدان. |
En los países desarrollados y en algunos países en desarrollo el suministro de calentadores de agua que usan energía solar es principalmente comercial. | UN | وسوق السخانات الشمسية للمياه سوق تجارية إلى حد بعيد في البلدان المتقدمة النمو، وينطبق هذا أيضا على بعض البلدان النامية. |
En algunos países, se han fijado presuntas cuotas de mercado para determinar el dominio. | UN | وفي بعض البلدان وضعت أنصبة سوقية افتراضية ﻷغراض التثبت من وجود هيمنة. |
algunos países que aportan contingentes dijeron claramente en esa reunión en la cumbre que quizás tuvieran que retirar sus contingentes si se mantenía la situación reinante. | UN | وفي اجتماع القمة، أوضحت بعض البلدان المساهمة بقوات أنها قد تضطر إلى سحب وحداتها إذا ما استمرت الحالة على ما هي عليه. |
Se mencionó a ese respecto la situación reinante en algunos países de África y algunos países menos adelantados. | UN | وأشير في ذلك الصدد إلى الحالة السائدة في بعض البلدان الافريقية وبعض أقل البلدان نموا. |
Es lamentable que, a pesar de la prórroga indefinida del Tratado sobre la no proliferación, algunos países hayan seguido llevando a cabo ensayos nucleares. | UN | والمؤسف أنه على الرغم من تمديد معاهدة عدم الانتشار إلى أجل غير مسمى، فإن بعض البلدان تواصل إجراء تجارب نووية. |
algunos países del Sur, especialmente de Asia y América Latina, han realizado avances muy considerables. | UN | فهناك بعض البلدان في الجنوب، وخاصة في آسيا وأمريكا اللاتينية، حققت تقدما كبيرا. |
. Si bien la mayoría de los países donde se registran esas disminuciones están en África, también se incluyen algunos países del Asia meridional. | UN | وبالرغم من أن أغلبية البلدان التي تشهد هذا الانخفاض توجد في افريقيا، فإن الانخفاض يشمل أيضا بعض بلدان جنوب آسيا. |
En los informes procedentes de algunos países se consignan resultados positivos en la labor de prevención realizada en instituciones docentes. | UN | وتشير التقارير الواردة من عدد من البلدان الى تحقق نتائج ايجابية في أعمال المنع في المؤسسات التعليمية. |
En virtud de este programa se ofrecen becas a algunos países árabes. | UN | وتقوم بعض الدول العربية بتقديم زمالات في إطار هذا البرنامج. |
Ahora bien, el comportamiento egoísta de algunos países vacía de contenido la noción de asociación para el desarrollo. | UN | لكن السلوك اﻷناني لبعض البلدان قد أفرغ هموم الشراكة من أجل التنمية من كل معانيها. |
Iniciación de diversos programas de sensibilización del público utilizando los medios de difusión, seminarios y campañas en algunos países | UN | تنفيذ برامج متنوعة لزيادة الوعي العام باستخدام وسائط الإعلام وحلقات العمل وتنفيذ حملات في بلدان معينة. |
AHORRO E INVERSIÓN SECTORIALES EN algunos países | UN | المدخرات والاستثمارات القطاعية في بلدان مختارة |
Los gobiernos y organizaciones no gubernamentales de algunos países han expresado interés en organizar versiones itinerantes de la exposición. | UN | وأعربت حكومات ومنظمات غير حكومية من عدة بلدان عن اهتمامها بتنظيم نماذج متنقلة من هذا المعرض. |
algunos países siguen tratando de obtener el poderío militar y el poder estratégico. | UN | وبعض البلدان تواصل سعيها من أجل حيازة القوة العسكرية والقوة الاستراتيجية. |
No podemos seguir pensando en un mundo en el que algunos países sean poseedores indefinidamente de armas nucleares. | UN | ولا يمكن لنا الاستمرار في تصور عالم تملك فيه بضعة بلدان اﻷسلحة النووية الى اﻷﱡد. |
También se expresó apoyo a la generación combinada de calor y electricidad y en algunos países a la energía nuclear. | UN | ويوجد دعم أيضاً للجمع بين الحرارة والطاقة، كما يوجد دعم في عدد قليل من البلدان للطاقة النووية. |
Observó con agrado que algunos países incluían el abastecimiento de suministros de salud reproductiva en sus presupuestos nacionales. | UN | وأعربتا عن سرورها لأن عددا من البلدان تدرج أمن سلع الصحة الإنجابية في ميزانياتها الوطنية. |
La mundialización, aunque beneficiará a la mayoría de los países, dejará bolsas de pobreza en algunos países o regiones. | UN | وإن العولمة، مع أنها لصالح معظم البلدان، ستترك جيوبا من الفقر في فرادى البلدان أو اﻷقاليم. |
Estas acciones, en las que están muy interesados algunos países, sitúan hoy al Organismo en la vanguardia de este empeño. | UN | وتضع هذه اﻷنشطة المرغوب فيها بصفة خاصة من جانب بلدان عديدة الوكالة اليوم في مصاف المؤسسات الرائدة. |
algunos países consiguieron considerables reducciones en las tasas de analfabetismo de adultos. | UN | وحقق العديد من البلدان خفضا ملحوظا لمعدلات الأمية في أوساط الراشدين. |