A. Problemas ambientales de los pequeños Estados | UN | المشاكل البيئية للدول الجزرية الصغيرة النامية |
En consecuencia, el problema de política más importante es cómo reducir al mínimo los efectos ambientales de ambas tendencias. | UN | وعلى ذلك تتمثل أكبر مشاكل السياسات في أسلوب تخفيض اﻵثار البيئية السلبية الناجمة عن كلا الاتجاهين. |
Deberían someterse a supervisión estatal periódica los efectos de los problemas ambientales en la salud, sobre todo de los grupos vulnerables. | UN | وينبغي أن تقوم الحكومات بصفة منتظمة برصد أثر المشاكل البيئية على الصحة، ولا سيما على صحة الفئات الضعيفة. |
85. Los problemas ambientales más evidentes relacionados con los refugiados se refieren a la deforestación. | UN | ٥٨ ـ إن أوضح مشكلة بيئية لها علاقة باللاجئين هي مشكلة إزالة اﻷحراج. |
Recientemente, la legislación relativa a los efectos ambientales de las explotaciones mineras se ha extendido considerablemente como resultado de presiones públicas. | UN | وحجم التشريعات المتعلقة باﻵثار البيئية المترتبة على أعمال التعدين زاد في الوقت الراهن زيادة كبيرة نتيجة للضغوط العامة. |
Algunas se ocupan exclusivamente de los parámetros ambientales; otras, de toda una gama de factores sociales, económicos, culturales y ambientales. | UN | كما أن بعضها معني فقط بالبارامترات البيئية وبعض آخر بطائفة كاملة من العوامل الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والبيئية. |
Aunque son cualitativos, obligan a reconocer los riesgos ambientales de los proyectos públicos. | UN | ورغم أنه كمي، فهو يجبر على الاعتراف باﻷخطار البيئية للمشاريع العامة. |
Deberían someterse a supervisión estatal periódica los efectos de los problemas ambientales en la salud, sobre todo de los grupos vulnerables. | UN | وينبغي أن تقوم الحكومات بصفة منتظمة برصد أثر المشاكل البيئية على الصحة، ولا سيما على صحة الفئات الضعيفة. |
La incorporación de programas ambientales estructurados en los sistemas nacionales de enseñanza coadyuvará significativamente a promover la cultura y las aptitudes ambientales. | UN | فإدخال مناهج دراسية رسمية عن البيئة في النظم التعليمية الوطنية يساعد الى حد بعيد في تحسين المعارف والمهارات البيئية. |
Podían emplearse medidas positivas para mitigar los efectos de las políticas ambientales sobre la competitividad. | UN | ويمكن استخدام تدابير ايجابية للتخفيف من آثار السياسات البيئية على القدرة على المنافسة. |
En algunos sectores, como se ilustra en el recuadro 3, ello reviste una importancia crucial para la repercusión de los costos ambientales más elevados. | UN | ويعد ذلك في بعض القطاعات، كما يرد بيان ذلك في النص المنفصل ٣، حاسم اﻷهمية لنقل التكاليف البيئية اﻷكثر ارتفاعا. |
En este caso las empresas se sentirán menos inclinadas a invertir en mejoras ambientales. | UN | وستكون الشركات أقل استعداداً، في مثل هذه الحال، للاستثمار في التحسينات البيئية. |
NUEVAS POLITICAS ambientales CON POSIBLES EFECTOS SOBRE | UN | السياسات البيئية الناشئة حديثا ذات التأثير |
El derecho y la política ambientales han pasado a ser importantes temas de interés en los planos internacional y nacional. | UN | وقد أصبح القانون البيئي والسياسة البيئية موضوعين هامين يحظيان بالاهتمام على الصعيدين الدولي والوطني على حد سواء. |
A ese respecto, las políticas y medidas ambientales que pueden influir en el comercio no deberían utilizarse con fines proteccionistas; | UN | وفي هذا الخصوص، لا ينبغي اتباع السياسات البيئية والتدابير التي يحتمل أن تؤثر على التجارة ﻷغراض الحماية؛ |
Las diferentes condiciones ambientales y la dimensión del desarrollo eran factores importantes en este contexto. | UN | وفي هذا السياق، تعتبر الاختلافات في الظروف البيئية والبعد اﻹنمائي من العوامل الهامة. |
No obstante, según indicaron los autores, un estudio de esa envergadura resulta poco práctico para todos los proyectos ambientales o de recursos naturales. | UN | غير أنه، كما لاحظ المؤلفون، فإن دراسة على هذا النطاق تعتبر غير عملية بالنسبة لكل مشروع للموارد البيئية أو الطبيعية. |
85. Los problemas ambientales más evidentes relacionados con los refugiados se refieren a la deforestación. | UN | ٥٨ ـ إن أوضح مشكلة بيئية لها علاقة باللاجئين هي مشكلة إزالة اﻷحراج. |
Queda mucho por hacer en esa esfera y el Banco se esfuerza por fomentar la capacidad de evaluación y análisis ambientales a nivel nacional. | UN | ولا يزال الشوط طويلا في هذا المجال، ويعمل البنك على بناء قدرات التقييم والتحليل على الصعيد القطري في مجال البيئة. |
Algunos miembros pusieron de relieve que los aspectos ambientales y de desarrollo constituían, de hecho, una dimensión integrada del Programa 21. | UN | وأكد بعض اﻷعضاء على أن الجانبين البيئي واﻹنمائي يشكلان في الواقع بعدا واحدا متكاملا لجدول أعمال القرن ٢١. |
Espera con anhelo deliberaciones transparentes sobre la necesidad de una coordinación mejor y más coherente entre los convenios ambientales y convenios conexos. | UN | وأعرب عن تطلعه إلى إجراء مداولات شافة عن الحاجة إلى زيادة اتساق وتحسين التنسيق بين البيئة والاتفاقيات المتعلقة بالبيئة. |
Es importante continuar así sin perder de vista aspecto alguno de la seguridad internacional, como, por ejemplo, sus aspectos económicos y ambientales. | UN | ومن المهم مواصلة هذه العملية وتوسيع نطاقها، مع مراعاة جميع جوانب اﻷمن الدولي، بما في ذلك جوانبه الاقتصادية والبيئية. |
Además, la seguridad de los migrantes ambientales puede ser socavada por conflictos que surgen de controversias sobre los recursos. | UN | وعلاوة على ذلك فإن أمن المهاجرين البيئيين يمكن أن تقوضه الصراعات الناشئة عن منازعات على الموارد. |
Las montañas ofrecen paisajes dinámicos que cambian a escala mundial, probablemente con mucha mayor rapidez que otros sistemas ambientales importantes. | UN | وتعد الجبال مناظر ديناميكيــة تتغيــر على نطاق عالمي، ربما بسرعة أكبر من أي نظام بيئي رئيسي آخر. |
Si bien la dimensión militar sigue siendo crucial, el concepto de la seguridad tiene connotaciones económicas, sociales, humanas y ambientales. | UN | ولئن كان البعد العسكري لا يزال حيويا، فإن مفهوم اﻷمن اليوم يتضمن عناصر اقتصادية واجتماعية وإنسانية وبيئية. |
7. Introducción de productos alimenticios fabricados según normas ambientales y energéticas apropiadas. | UN | استحداث مــواد غذائية مصنﱠعة سليمة بيئيا وملائمة من حيث الطاقة. |
En esas iniciativas y asociaciones la cuestión de las tecnologías ambientales racionales recibe gran interés. | UN | وأصبحت مسألة التكنولوجيات السليمة بيئياً موضع اهتمام بالغ في هذه المبادرات والشراكات. |
Se desplegaron intensos esfuerzos para mejorar la política de fomento al turismo, habida cuenta de las consecuencias socioeconómicas y ambientales del turismo. | UN | ٤٤٨ - وبذلت جهود خاصة لتحسين سياسات تنمية السياحة، مع أخذ اﻷثر الاجتماعي - الاقتصادي والبيئي للسياحة في الاعتبار. |
Esos daños a los ecosistemas a menudo desembocan en una combinación de efectos ambientales, económicos y sociales negativos. | UN | وكثيرا ما يسفر هذا الإضرار بالنظم الإيكولوجية عن توليفة من الآثار البيئية والاقتصادية والاجتماعية السلبية. |
Se pidió también con insistencia que se evaluaran las necesidades de contar con estrategias de creación de capacidad, transferencia de tecnologíaThere were also strong calls for an assessment of needs for capacity- building, technology transfer, vigilancia y datos y con vínculos entre los tratados ambientales multilateralesmonitoring and data strategies and the links between multi-lateral environmental agreements.. | UN | كما كانت هناك دعوات قوية لتقييم الاحتياجات من بناء القدرات، ونقل التكنولوجيا واستراتيجيات الرصد والبيانات، والصلات بين الاتفاقات البينية المتعددة الأطراف. |
Como consecuencia, los refugiados ambientales se trasladaron masivamente a los barrios bajos urbanos de Asia meridional y África. | UN | ولذلك، تدفق اللاجئون البيئيون على الأحياء الفقيرة في مدن جنوب آسيا وأفريقيا. |