ويكيبيديا

    "básicas de la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الجذرية
        
    • الأساسية الواردة في
        
    • الأساسية التي تضطلع
        
    • الأساسية لمنظمة
        
    • اﻷساسية لمكتب
        
    • الأساسية للاتحاد
        
    • الأساسية لقاعدة
        
    • الحاسمة الأهمية داخل
        
    • رئيسية مثل عملية
        
    • الأساسية المنوطة
        
    • الأساسية التي تتحقق فيها
        
    • الأساسية والضرورية للاتفاقية
        
    • الأساسية للاستراتيجية
        
    • البشرية الأساسية في
        
    Este sistema procura abordar las causas básicas de la delincuencia juvenil antes que castigar a los autores. UN ويسعى النظام باﻷحرى إلى التصدي لﻷسباب الجذرية لجرائم اﻷحداث بدلا منه معاقبة المخالفين.
    En el informe se analizan a fondo las causas básicas de la impunidad. UN ويعطي التقرير تحليلا شاملا لﻷسباب الجذرية لمسألة اﻹفلات من العقاب.
    En casi todas las evaluaciones principales del medio ambiente se había determinado que estas modalidades eran una de las causas básicas de la degradación ambiental. UN فقد تم تحديد هذه الأنماط بالفعل علي أنها من ضمن الأسباب الجذرية للتدهور البيئي وذلك في كل التقييمات البيئية الرئيسية.
    Se expresó una opinión en apoyo de las ideas básicas de la propuesta y de su examen. UN 42 - وأعرب عن رأي مؤيد للأفكار الأساسية الواردة في الاقتراح وللنظر فيه.
    Con arreglo al marco de la Comisión, el nombramiento continuo es para el personal de carrera que garantiza la continuidad de los programas en funciones básicas de la Organización. UN ووفقا لإطار اللجنة. فإن التعيين المستمر يمنح للموظفين الدائمين الذين يوفِّرون استمرارية للبرنامج في المهام الأساسية التي تضطلع بها المنظمة.
    Las normas laborales básicas de la OIT constituyen la esencia de las condiciones de trabajo justas y favorables. UN وتشكِّل معايير العمل الأساسية لمنظمة العمل الدولية مضمون ما يعتبر ظروف عمل عادلة ومواتية.
    Las funciones básicas de la Oficina de Asuntos Jurídicos son las siguientes: UN ١٥ - تشمل الوظائف اﻷساسية لمكتب الشؤون القانونية ما يلي:
    Las tareas básicas de la FIMITIC fueron las siguientes: UN وتتمثل المهام الأساسية للاتحاد في ما يلي:
    Varios oradores destacaron la importancia de comprender las causas básicas de la trata, incluidos los factores que influyen en la oferta y la demanda. UN وأبرز عدة متكلمين أهمية فهم الأسباب الجذرية للاتجار، بما فيها العوامل المؤثرة في العرض والطلب.
    Al mismo tiempo, deseo subrayar que hasta que se registre algún progreso importante en el proceso de paz no pueden emprenderse eficazmente actividades para encarar las causas básicas de la inseguridad alimentaria. UN وفي هذا الصدد، أود التأكيد على أن الجهود المبذولة لمعالجة الأسباب الجذرية لانعدام الأمن الغذائي لا يمكن أن تُنفذ بفعالية دون إحراز تقدم كبير في عملية السلام.
    No se están encarando las causas básicas de la trata de personas en sus diversas formas. UN ولم يتصد أحد للأسباب الجذرية للاتجار بالبشر في شتى صوره.
    Además, persiste el desafío de hacer frente a las causas básicas de la crisis alimentaria mundial. UN وفضلا عن ذلك لا يزال تحدي معالجة الأسباب الجذرية لأزمة الأغذية العالمية قائما.
    Para las actividades en tierra deberá establecerse un orden de prioridad a fin de hacer frente debidamente a las causas básicas de la piratería. UN وينبغي إعطاء الأولوية للجهود البرية من أجل التصدي الفعال للأسباب الجذرية الكامنة وراء القرصنة.
    El desarrollo sostenible es un instrumento esencial para erradicar la pobreza y la desigualdad, que son las causas básicas de la inseguridad. UN والتنمية المستدامة أداة أساسية للقضاء على الفقر وعدم المساواة، وهما من الأسباب الجذرية لانعدام الأمن.
    En última instancia el carácter multidimensional de la pobreza debe abordarse mediante un enfoque integrado para hacer frente a las causas básicas de la vulnerabilidad. UN وفي نهاية المطاف، يجب التصدي لطبيعة الفقر المتعددة الأبعاد من خلال نهج متكامل يعالج الأسباب الجذرية الأساسية والعوامل المؤدية إلى الضعف.
    La presente actualización se divide en seis secciones, que reflejan el contenido y las recomendaciones básicas de la resolución 64/290. UN 58 - وتنقسم المعلومات المستكملة الراهنة إلى ستة أجزاء تعكس مضمون وجوهر التوصيات الأساسية الواردة في القرار 64/290.
    Con arreglo al marco de la CAPI, los contratos continuos están destinados a los funcionarios de carrera que ofrecen continuidad en los programas de las funciones básicas de la Organización, que debe tener una necesidad continua de las funciones básicas de acuerdo con su mandato antes de otorgar un contrato continuo, abierto por naturaleza. UN ووفقا لإطار لجنة الخدمة المدنية الدولية، فإن التعيين المستمر مُعَدّ للموظفين الدائمين الذين يوفِّرون استمرارية للبرنامج في المهام الأساسية التي تضطلع بها المنظمة. ولا بد أن يكون للمنظمة حاجة مستمرة إلى هذه المهام الأساسية وفقا لولايتها قبل منح التعيين المستمر الذي هو بحكم طابعه مفتوح المدة.
    En este proceso se tomarán en cuenta las normas básicas de la Organización Internacional del Trabajo y la Comunidad del Caribe sobre la igualdad de trato. UN وستراعى في هذه العملية المعايير الأساسية لمنظمة العمل الدولية والجماعة الكاريبية في ما يتعلق بالمساواة في المعاملة.
    De manera similar, la descentralización de las funciones de aprobación de programas y evaluación tiene consecuencias en los trabajos de las oficinas regionales y en las funciones básicas de la DPEP más que en las actividades de desarrollo. Cuadro VII.1 UN وبالمثل، فإن تحقيق لا مركزية الموافقة على البرنامج ومهام التقييم، يؤثر على أعمال المكاتب الاقليمية وعلى المهام اﻷساسية لمكتب سياسات وتقييم البرنامج أكثر من تأثيره على اﻷنشطة الانمائية.
    - Elaborando y aplicando normas nacionales y regionales basadas en normas internacionales tales como las normas básicas de la Federación Internacional de Movimientos de Agricultura Biológica (FIMAB), y haciéndolas respetar; UN :: تصميم وتنفيذ وإنفاذ معايير وطنية وإقليمية، تستند إلى معايير دولية مثل المعايير الأساسية للاتحاد الدولي لحركات الزراعة العضوية؛
    En el informe se describen las características básicas de la versión modernizada de FAOSTAT y de la nueva versión adaptada a los países CountrySTAT, el Programa Mundial del Censo Agrícola para 2010 y el trabajo relativo a las clasificaciones agrícolas, así como las actividades llevadas a cabo a fin de aumentar el alcance y la calidad de las estadísticas agrícolas y su intercambio. UN ويصف التقرير السمات الأساسية لقاعدة البيانات الإحصائية الحديثة لمنظمة الأغذية والزراعة وصيغتها القطرية الجديدة لقاعدة البيانات الإحصائية القطرية، والبرنامج العالمي للتعداد الزراعي لعام 2010، والعمل المتعلق بالتصنيفات الزراعية، فضلاً عن الجهود الرامية إلى تحسين مجال تغطية الإحصاءات الزراعية ونوعيتها وتبادلها.
    Los equipos de la Fuerza encargados de los asuntos civiles evalúan las necesidades básicas de la sociedad haitiana y las comunican a la organización de asistencia humanitaria apropiada. UN وتقوم أفرقة الشؤون المدنية التابعة للقوة بتقييم الاحتياجات الحاسمة الأهمية داخل المجتمع الهايتي وإحالتها إلى منظمات المساعدة الإنسانية المختصة.
    La FIAS sigue prestando apoyo a las iniciativas afganas de promoción de la gobernanza, en particular en las esferas básicas de la transición, la reintegración, la lucha contra la corrupción y el fortalecimiento del estado de derecho. UN 28 - لا تزال القوة الدولية تقدم الدعم إلى الجهود المبذولة بقيادة أفغانستان في مجال الحوكمة، ولا سيما ما يُبذل منها في مجالات رئيسية مثل عملية الانتقال، وإعادة الإدماج، ومكافحة الفساد، وتحسين سيادة القانون.
    La vigilancia de la situación y las tendencias de los países en el ámbito de la salud es una de las funciones básicas de la Organización Mundial de la Salud, según se especifica en su Constitución. UN ويُعدّ رصدُ حالة الصحة واتجاهاتها في البلدان من المهام الأساسية المنوطة بمنظمة الصحة العالمية والمحددة في دستورها.
    No puede negarse que al menos algunas de las disposiciones básicas de la Declaración, arraigadas en principios de derechos humanos bien establecidos, poseen estas características y, por consiguiente, reflejan el derecho internacional consuetudinario. UN ولا يمكن الجدال كثيرا في أن هناك على الأقل بعضا من أحكام الإعلان الأساسية التي تتحقق فيها هذه الخصائص في ظل استنادها إلى مبادئ حقوق الإنسان الراسخة، فتشكل بالتالي قانونا دوليا عرفيا.
    F. Áreas temáticas y disciplinas fundamentales y básicas de la CLD 29 - 31 13 UN و- التخصُصات والمجالات المواضيعية الأساسية والضرورية للاتفاقية.
    Hasta la fecha, 26 Estados miembros de la Unión Africana se han adherido al Mecanismo y cinco países ya han completado el proceso de evaluación, que conlleva la aceptación de los principios, códigos y normas que figuran en las declaraciones básicas de la NEPAD sobre democracia, gobernanza política, gobernanza y gestión económicas, gobernanza empresarial y desarrollo socioeconómico. UN وحتى الوقت الحاضر، انضمت 26 دولة عضو في الاتحاد إلى الآلية، وقد أنجزت خمسة بلدان بالفعل عملية التقييم، وهو ما يستتبع الامتثال للمبادئ وقواعد السلوك والمعايير الواردة في الإعلانات الأساسية للاستراتيجية الجديدة من أجل تنمية أفريقيا بشأن الديمقراطية، والحوكمة السياسية، والحوكمة والإدارة الاقتصادية، وحوكمة الشركات، والتنمية الاجتماعية الاقتصادية.
    De conformidad con estas decisiones, se asignan recursos para atender necesidades humanitarias urgentes y necesidades básicas de la población en Myanmar, mediante programas que tengan efectos sostenibles para las comunidades en materia de atención primaria de salud, medio ambiente, VIH/SIDA, capacitación y educación, y seguridad alimentaria. UN وطبقا لهذه المقررات، تخصص الموارد لتلبية الاحتياجات الإنسانية الحرجة والاحتياجات البشرية الأساسية في ميانمار وتوجه توجيها واضحا إلى البرامج التي يكون لها تأثير مستدام على مستوى القواعد الشعبية في مجالات الرعاية الصحية الأساسية، والبيئة، وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والتدريب والتعليم، والأمن الغذائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد