ويكيبيديا

    "bloqueo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحصار
        
    • الحظر
        
    • حصار
        
    • الإغلاق
        
    • تجميد
        
    • للحصار
        
    • قفل
        
    • الجمود
        
    • تأمين
        
    • بتجميد
        
    • بالحصار
        
    • التجميد
        
    • حصارها
        
    • لحصار
        
    • حصارا
        
    Por otra parte, el Yemen considera que, antes de imponer un bloqueo internacional, deberían tenerse en consideración los casos siguientes: UN ومن جانب آخر ترى أن الحالات التالية هي التي يمكن فيها النظر في فرض الحصار الدولي عليها:
    NECESIDAD DE PONER FIN AL bloqueo ECONÓMICO, COMERCIAL Y FINANCIERO IMPUESTO POR LOS ESTADOS UNIDOS UN ضرورة انهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الـذي فرضتــه الولايــات المتحــدة اﻷمريكيـة على كوبا
    Ellos compulsan el bloqueo contra Cuba y después se horrorizan cuando hay una emigración masiva. UN وهي تشدد الحصار على كوبا وتشعر بالهلع بعد ذلك عند حدوث هجرة جماعية.
    Esas políticas de embargo y de bloqueo han causado enormes pérdidas materiales y daños económicos al pueblo cubano. UN إن سياسات فرض الحظر والحصار تتسبب في إنزال خسائر مادية وأضرار اقتصادية ضخمة بشعب كوبا.
    Pese a ello, Malasia, al igual que el resto de la comunidad internacional, querría ver el levantamiento inmediato y total del bloqueo. UN بيد أن ماليزيا، مثل سائر أعضاء المجتمع الدولي، تود أن ترى رفع الحظر يتم في وقت مبكر وبشكل كامل.
    Esto significa de hecho un bloqueo y, por lo que se sabe, la población de esa zona sigue estando privada de lo más indispensable. UN وهذا اﻷمر هو في الواقع بمثابة حصار وقد أُفيد بأن السكان في تلك المنطقة ما زالوا محرومين من الحاجات اﻷساسية.
    El Gobierno de Belgrado debería permitir que los observadores internacionales controlaran el bloqueo establecido contra los serbios de Bosnia. UN ويجب على حكومة بلغراد أن تسمح للمراقبين الدوليين بأن يسيطروا على الحصار المفروض على البوسنيين الصربيين.
    El bloqueo contra Cuba influye también en la situación de los derechos humanos. UN كذلك، فإن الحصار المفروض على كوبا يؤثر على حالة حقوق اﻹنسان.
    Al mismo tiempo, no se puede culpar al bloqueo de todos los problemas de Cuba. UN وفي الوقت نفسه، لا يمكــــن إلقاء اللـــوم على الحصار عن كل مشاكل كوبا.
    Debido a un bloqueo completo, la situación humanitaria en Zepa es penosa. UN والحالة اﻹنسانية في زيبا رهيبة، بسبب الحصار التام المضروب عليها.
    Debe destacarse que tales esfuerzos están permanentemente afectados por las medidas de bloqueo. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن هذه الجهود تتعرض باستمرار لتأثير تدابير الحصار.
    No sería justo que el pueblo cubano sea condenado a vivir todavía bajo este bloqueo y soportar una situación tan difícil. UN وليس من العدالة أن يظل الشعب الكوبي يتحمل العيش تحت هذا الحصار وأن يواجه مثل هذه الحالة الصعبة.
    Rechazó el continuado y fortalecido bloqueo económico, comercial y financiero contra Cuba. UN ورفضت الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المستمر والمشدد المفروض على كوبا.
    Los representantes de Kuwait esgrimen este argumento como pretexto para prolongar el inusual bloqueo económico contra el Iraq. UN إن ممثلي الكويت يستخدمون هذه القضية كذريعـــة لإطالة الحصار الاقتصادي غير العادل المفروض على بلادنا.
    Esto tampoco ha ocurrido en el caso del Iraq, país al que se ha impuesto un bloqueo sin límites y de duración indeterminada. UN وهو ما لم يحدث أيضا في حالة العراق. ﻷن الحصار المفروض على بلدنا يعتبر ببساطة شيكا على بياض ولفترة مفتوحة.
    Segundo, ha dicho que el bloqueo contra Cuba es un asunto bilateral. ¡Mentira! UN ثانياً، يقول إن الحظر المفروض على كوبا شأن ثنائي. وهذا كذب.
    Nuevamente, se frustró esta operación pues la empresa denegó la venta del equipo alegando las restricciones impuestas por el bloqueo. UN ومرة ثانية أحبطت محاولتها بسبب رفض هذه الشركة بيع آلة الاستنساخ استنادا إلى الحظر الناشئ عن الحصار.
    Sin embargo, lamentablemente, el prolongado bloqueo económico, comercial y financiero impuesto a Cuba por su poderoso vecino se mantiene. UN ولكن، للأسف مازال الحظر الاقتصادي، والتجاري، والمالي طويل الأجل الذي تفرضه جارتها الغنية على كوبا ساريا.
    Viet Nam está en contra de la imposición de cualquier bloqueo económico, comercial o financiero de un país contra otro de naturaleza coercitiva, unilateral y extraterritorial. UN إن فييت نام تعارض فرض أي حصار اقتصادي أو تجاري قسري وأحادي الجانب ويتجاوز الحدود الإقليمية من جانب بلد ضد بلد آخر.
    Nombre de los mártires que murieron como resultado del bloqueo decretado por Israel, la Potencia ocupante UN أسماء الشهداء الذين توفوا نتيجة تدابير الإغلاق التي اتخذتها إسرائيل، الدولة القائمة بالاحتلال
    El artículo 4 del decreto prevé el bloqueo de los fondos de dichas personas. UN وتنص المادة 4 من الأمر على تجميد الأموال الموجودة بحيازة هؤلاء الأشخاص.
    Observa cómo crece el rechazo al bloqueo dentro de los propios Estados Unidos. UN إنها تستطيع أن ترى الرفض المتزايد باطراد للحصار داخل الولايات المتحدة.
    ¿Y qué acerca del bloqueo del GPS? Open Subtitles ماذا عن قفل نظام تحديد المواقع؟
    Este frustrante bloqueo ha impulsado a las delegaciones a buscar alternativas y proponer diferentes opciones. UN وقد حفز هذا الجمود المحبط الوفود لكي تنظر في البدائل وتقترح خيارات أخرى.
    :: La inseguridad alimentaria generalizada a consecuencia del bloqueo que ha impedido a las familias atender a las necesidades de vida básicas de sus hijos. UN :: تفشي حالة انعدام الأمن الغذائي نتيجة الحصار، الأمر الذي حال دون تمكن الأسر من تأمين احتياجات أطفالها الأساسية للعيش.
    El Gobierno de Etiopía ordenó el bloqueo de sus capitales y revocó sus permisos para comerciar, privando así de sustento a esas personas y sus familiares. UN وأمرت الحكومة بتجميد ممتلكاتهم وإلغاء رخص أعمالهم، لتحرمهم بذلك من مصدر رزقهم هم وأبنائهم.
    Uganda mantiene relaciones comerciales normales con Cuba y no acata el bloqueo. UN تقيم أوغندا علاقات تجارية طبيعية مع كوبا ولا تلتزم بالحصار.
    Éste, conjuntamente con el juez, decidirá si procede mantener o levantar el bloqueo. UN وتقرر الوحدة بالاشتراك مع القاضي الإبقاء على التجميد أو رفعه.
    Además, Israel ha continuado su bloqueo ilegal, inmoral y asfixiante, por lo que la situación sobre el terreno ha seguido deteriorándose. UN كذلك، لا يزال الوضع في الأرض المحتلة يتفاقم بسبب استمرار إسرائيل في فرض حصارها غير القانوني واللاأخلاقي الخانق.
    Durante decenios Cuba ha sido víctima de un bloqueo económico, una medida injusta que causa sufrimientos indecibles a su pueblo. UN لقد ظلت كوبا طــوال عقــود ضحيـة لحصار اقتصادي، وهو تدبير مجحف يلحق بشعبها معاناة يعجز عنها الوصف.
    Además, Azerbaiyán ha impuesto un bloqueo a Armenia y a Nagorno-Karabaj que ha causado graves dificultades económicas. UN وبالاضافة الى ذلك، فقد فرضت أذربيجان حصارا على أرمينيا وناغورني كاراباخ، مسببة صعوبات اقتصادية جمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد