La delegación de Cuba desea reiterar su profunda preocupación ante las dificultades cada vez mayores que, al parecer, tiene la Comisión para completar su labor. | UN | وأعربت عن رغبة وفدها في إعادة التأكيد على قلقه البالغ إزاء تزايد المصاعب التي يبدو أن اللجنة تواجهها في استكمال عملها. |
:: completar la ratificación del Protocolo de Kyoto como paso indispensable para reducir las emisiones de gases de efecto invernadero; | UN | :: استكمال التصديق على بروتوكول كيوتو بوصفه الخطوة الرئيسية القادمة نحو الحد من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري؛ |
El aumento de 139.100 dólares permitirá completar la computadorización del Centro y de la Oficina del Alto Comisionado. | UN | وستُمكن الزيادة بمبلغ ١٠٠ ١٣٩ دولار مركز حقوق اﻹنسان ومكتب المفوض السامي من إكمال حوسبتهما. |
Hago un llamamiento a los gobiernos que ustedes representan para que ayuden a completar la recaudación de fondos. | UN | إنني أناشد الحكومات التي تمثلونها أن تساعد على إنجاز هذه الجهود الرامية إلى رصد التبرعات. |
Aunque la aplicación de este sistema continuó durante 1996, no todas las oficinas exteriores pudieron completar el registro de sus bienes. | UN | وعلى الرغم من استمرار التنفيذ طيلة عام ١٩٩٦، لم تتمكن كل المكاتب الميدانية من إتمام عملية تسجيل أصولها. |
Estamos de acuerdo en que este grupo de trabajo debe intentar completar su labor antes del quincuagésimo aniversario de las Naciones Unidas. | UN | ونحن نوافق على أن هذا الفريق العامل ينبغي أن يحاول الانتهاء من عمله قبل الذكرى الخمسين لانشاء اﻷمم المتحدة. |
completar la legislación contra la discriminación en el plano nacional continúa siendo una prioridad. | UN | ولا يزال استكمال تشريعات مكافحة التمييز أولوية من الأولويات على الصعيد الوطني. |
Sólo lamentamos no haber podido completar nuestras deliberaciones ni haber logrado un consenso. | UN | ونأسف لعدم تمكننا من استكمال مناقشاتنا والتوصل إلى توافق في الآراء. |
Otros informes del Estado presentados a los órganos de tratados podrán completar esta información. | UN | ويمكن استكمال هذه المعلومات بالتقارير الأخرى التي قدمتها الدولة إلى هيئات المعاهدات. |
El aumento de 139.100 dólares permitirá completar la computadorización del Centro y de la Oficina del Alto Comisionado. | UN | وستُمكن الزيادة بمبلغ ١٠٠ ١٣٩ دولار مركز حقوق اﻹنسان ومكتب المفوض السامي من إكمال حوسبتهما. |
Durante 2004 y 2005 se espera completar el proceso de recopilación de datos. | UN | وخلال عامي 2004 و 2005، يعتزم إكمال عملية الحصول على البيانات. |
Con este mismo espíritu, ahora estamos centrándonos en completar el programa de juicios para 2008. | UN | وبالروح نفسها، نحن الآن نوجه اهتمامنا إلى إكمال برنامج المحاكمات بحلول عام 2008. |
La Caja está trabajando diligentemente para completar los siguientes proyectos de infraestructura. | UN | ويعمل الصندوق بشكل نشط على إنجاز مشاريع الهياكل الأساسية التالية: |
Esto indica que era posible completar los trabajos en su totalidad para fines de 1990 y no para fines de 1991. | UN | ويوحي ذلك بأنه كان من الممكن إنجاز الأعمال برمتها في نهاية عام 1990 وليس في نهاية عام 1991؛ |
La Caja está trabajando diligentemente para completar los siguientes proyectos de infraestructura. | UN | ويعمل الصندوق بشكل نشط على إنجاز مشاريع الهياكل الأساسية التالية. |
Aunque la aplicación de este sistema continuó durante 1997, no todas las oficinas locales pudieron completar el registro de sus bienes. | UN | وعلى الرغم من استمرار التنفيذ طوال عام ١٩٩٧، فلم تتمكن كل المكاتب الميدانية من إتمام عملية تسجيل أصولها. |
Es de esperar que, como parte de su estrategia para completar los casos, el Fiscal aborde estos problemas. | UN | ومن المأمول أن تتمكن المدعية العامة من تناول هذه المشاكل في ظل استراتيجية إتمام العمل. |
Estoy a punto de completar mis sondeos de las delegaciones y de determinar en qué puntos convergen y dónde se separan. | UN | وإنني في مرحلة الانتهاء من استطلاع آراء الوفود وتعيين القضايا التي تتفق فيها آراؤها وتلك التي تختلف حولها. |
Ambos Tribunales están llevando adelante la ardua labor de completar sus mandatos. | UN | وتواصل كلتا المحكمتين عملهما الدؤوب لإكمال ما تنص عليه ولايتها. |
Hacemos todo lo posible para completar la eliminación de los arsenales químicos dentro de los plazos establecidos por la Convención. | UN | ونبذل كل ما في وسعنا لاستكمال إزالة الترسانات الكيميائية في حدود المواعيد النهائية المنصوص عليها في الاتفاقية. |
Jock, me ha salvado la vida hasta ahora... podría completar el trabajo ofreciéndome un cigarrillo. | Open Subtitles | جوك ,لقد انقذتني ما رأيك أن تكمل صنيعك وتقدم لي سيجارة , ها؟ |
Hay que intensificar estos esfuerzos para completar y suplementar los recursos de la Oficina. | UN | ويجب تعزيز مثل هذه الجهود الهادفة إلى تكملة موارد مكتبه والإضافة إليها. |
Ese proyecto de ley debe cumplir una serie de trámites parlamentarios para ser promulgado, los que se espera completar en el curso del año 2000. | UN | ويجب أن يمر مشروع القانون بمجموعة من التدابير البرلمانية قبل أن يصبح قانوناً، وهي عملية يحتمل أن تستكمل في عام 2000. |
Se invita a la CP a que autorice al Relator a completar el informe final después del período de sesiones, con la asistencia de la secretaría y bajo la dirección del Presidente. | UN | ومؤتمر اﻷطراف مدعو إلى أن يأذن للمقرر بإكمال التقرير النهائي بعد الدورة، بمساعدة من اﻷمانة وفي ظل توجيه من الرئيس. |
Nos debemos a nosotros mismos y a las generaciones venideras completar el proceso ahora iniciado. | UN | إننا مدينون ﻷنفسنا ولﻷجيال المقبلة باستكمال العملية التي بدأت اﻵن. |
En mi último informe se indicaba que se necesitarían cuando menos unos 4,1 millones de dólares adicionales para completar la demarcación de toda la frontera. | UN | وأشرت في تقريري السابق إلى أن ثمة حاجة إلى توفير مبلغ 4.1 ملايين دولار إضافية على الأقل لإتمام ترسيم الحدود برمتها. |
Sería conveniente completar esta noción con otras normas establecidas. | UN | ولذا قد يكون من المفيد أن يكمل هذا المفهوم بقواعد ثابتة أخرى. |
Tuve que completar un formulario de evaluación especial de "oficial de campo". | Open Subtitles | توجّب علي ملء استمارة طلب خاص لتقييم ظابط في الميدان |