Además recomienda que la Secretaría concluya esta actividad en estrecha consulta con los Estados Miembros. | UN | وتوصي اللجنة أيضا الأمانة العامة بإنجاز هذه العملية بالتشاور الوثيق مع الدول الأعضاء. |
Durante ese período el Presidente también celebró 12 reuniones con los Estados Miembros interesados. | UN | وعقد الرئيس أيضا، خلال تلك الفترة، 12 اجتماعا مع الدول الأعضاء المهتمة. |
El grupo de expertos debe consultar ampliamente con los Estados Miembros y ser audaz en sus análisis y recomendaciones. | UN | وينبغي لهذا الفريق أن يتشاور بشكل واسع مع الدول الأعضاء وأن يتحلى بالجرأة في تحليلاته وتوصياته. |
Esas oficinas deben destinarse a la movilización de fondos en decidida y certera interacción con los Estados Miembros. | UN | وينبغي أن تستخدم تلك المكاتب لحشد الأموال من خلال تفاعل نشط وهادف مع الدول الأعضاء. |
También se cooperó con los Estados Miembros en la elaboración de indicadores culturales nacionales. | UN | وكان هناك تعاون أيضا مع الدول الأعضاء في وضع مؤشرات ثقافية وطنية. |
Se han racionalizado algunos temas, y ese esfuerzo debería proseguir, en consulta con los Estados Miembros y de acuerdo con principios convenidos. | UN | ولقد تم ترشيد عدد من البنود، وينبغي مواصلة ذلك الجهد بالتشاور مع الدول الأعضاء وفي إطار المبادئ المتفق عليها. |
El Comité contra el Terrorismo debe continuar su diálogo dinámico con los Estados Miembros. | UN | وينبغي للجنة مكافحة الإرهاب أن تستمر في حوارها النشط مع الدول الأعضاء. |
Los grupos consultivos oficiosos han realizado una intensa labor en estas esferas, en estrecha consulta con los Estados Miembros. | UN | وقال إن أفرقة التشاور غير الرسمية عملت بنشاط بشأن هذه المجالات بتشاور وثيق مع الدول الأعضاء. |
La Secretaría también debe continuar sus estrechas consultas con los Estados Miembros a este respecto. | UN | ينبغي أيضا للأمانة أن تواصل تشاورها الوثيق مع الدول الأعضاء في هذا الشأن. |
Esperamos que se profundice el diálogo con los Estados Miembros en lo relativo a sus implicaciones operacionales y presupuestarias. | UN | ونتطلع إلى حوار أشمل مع الدول الأعضاء بشأن ما يترتب عليه من آثار في التشغيل والميزانية. |
A principios de 2006 se programará una reunión de consulta con los Estados Miembros para examinar los comentarios sobre el proyecto. | UN | وسيتم في بداية عام 2006 تحديد موعد لانعقاد اجتماع للتشاور مع الدول الأعضاء لمناقشة التعليقات عن ذلك المشروع. |
El Presidente y los Vicepresidentes han mantenido contactos periódicos con los Estados Miembros. | UN | ويقيم الرئيس ونواب الرئيس اتصالات مع الدول الأعضاء على أساس منتظم. |
Al Comité le complace en particular la interacción activa y la transparencia de la Secretaría con los Estados Miembros. | UN | وتشعر اللجنة الخاصة بالارتياح بصفة خاصة للتفاعل النشط والشفافية من جانب الأمانة العامة مع الدول الأعضاء. |
No hay un foro dedicado a tratar sistemáticamente cuestiones de prevención con los Estados Miembros. | UN | لا يوجد منتدى لمعالجة مسائل منع نشوب الصراعات مع الدول الأعضاء بصورة منتظمة |
Su Gobierno trabajará con los Estados Miembros y las Naciones Unidas para asegurar que se pongan en práctica las recomendaciones del estudio. | UN | وأوضحت أن حكومتها سوف تعمل مع الدول الأعضاء ومع الأمم المتحدة لضمان أن توضع توصيات الدراسة موضع التنفيذ العملي. |
Tailandia apoya también los esfuerzos de la Secretaría por concertar planes de pago con los Estados Miembros cuyo derecho de voto ha quedado suspendido. | UN | كما إن تايلند تؤيّد أيضاً جهود الأمانة في التفاوض على خطط سداد مع الدول الأعضاء التي فقدت حقوقها في التصويت. |
Insta a la Secretaría a que concierte planes de pago con los Estados Miembros que están en mora. | UN | وحثّ الأمانة على إبرام خطط سداد مع الدول الأعضاء التي عليها متأخّرات من اشتراكاتها المقرّرة. |
En consecuencia, pienso seguir examinando esta cuestión con los Estados Miembros en los próximos meses. | UN | لذلك أعتزم المضي في دراسة هذه المسألة مع الدول الأعضاء في الشهور المقبلة. |
La decisión del Secretario de someter esos informes al examen de la Tercera Comisión debió adoptarse de acuerdo con los Estados Miembros. | UN | وإن قرار الأمانة العامة بعرض هذين التقريرين لكي تدرسهما اللجنة الثالثة كان ينبغي أن يتم بالتشاور مع الدول الأعضاء. |
Agradecemos muchísimo a China por haber instado a la Conferencia de Desarme a trabajar con los Estados Miembros que tienen preocupaciones acerca de estos textos. | UN | وإننا ممتنون جداً للصين من أجل حث مؤتمر نزع السلاح على العمل مع الدول الأعضاء التي لديها مخاوف بشأن هذه النصوص. |
En la actualidad, la deuda de las Naciones Unidas con los Estados Miembros de la ASEAN asciende aproximadamente a 30 millones de dólares de los Estados Unidos. | UN | وذكر أن المنظمة مدينة حاليا للدول الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا بنحو 30 مليون دولار. |
Evaluación de los contingentes, visitas de consulta con los Estados Miembros | UN | تقييم الوحدات، الزيارات الاستشارية إلى الدول الأعضاء |
Una vez más, se pide al OIEA que desempeñe estas funciones en relación con los Estados Miembros y los Estados parte. | UN | وهنا أيضا يطلب من الوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تؤدي هذه الوظائف فيما يتعلق بالدول الأعضاء فضلا عن الدول الأطراف. |
La delegación también celebra consultas con los Estados Miembros acerca de diversas resoluciones de interés. | UN | كما يجري الوفد مشاورات مع دول أعضاء بشأن مختلف القرارات التي تهمّه. |
También se intercambia información con los Estados Miembros de la Organización Coordinadora de Jefes de Policía del África Oriental. | UN | ويجري تبادل المعلومات أيضا بين الدول الأعضاء في منظمة التنسيق بين رؤساء شرطة دول شرق أفريقيا. |
d) Pide al Director General que prosiga sus gestiones y contactos con los Estados Miembros a fin de lograr el pago de las sumas atrasadas; | UN | " (د) يطلب إلى المدير العام أن يواصل جهوده واتصالاته لدى الدول الأعضاء بغية تحصيل المتأخرات؛ |
La Secretaría y las misiones seguirán tratando esta cuestión con los Estados Miembros interesados y la autoridad administrativa. | UN | وستواصل الأمانة العامة والبعثات إثارة هذه المسألة مع البلدان الأعضاء والسلطة الإدارية المعنية. |
En las próximas semanas, los Estados Unidos tendrán mucho gusto en trabajar con los Estados Miembros para alcanzar este importante objetivo. | UN | وفي الأسابيع القادمة، سوف يسر الولايات المتحدة أن تعمل مع الأعضاء لتحقيق هذا الهدف البارز. |
Asimismo, la celebración de consultas periódicas de ese servicio con los Estados Miembros mejoraría la rendición de cuentas y la transparencia del proceso de contratación. | UN | ومن شأن المشاورات المنتظمة بينها وبين الدول الأعضاء أن تحسن بالمثل المساءلة والشفافية داخل عملية التوظيف. |
Seguiremos trabajando con la Secretaría y con los Estados Miembros para hacer de la mantenimiento de la paz el instrumento eficaz que todos deseamos que sea. | UN | وسوف نستمر في العمل مع الأمانة العامة ومع الدول الأعضاء في سبيل جعل حفظ السلام الأداة الفعالة التي نريدها جميعا أن تكون. |
Pensamos que el mismo debe ser examinado a fondo con los Estados Miembros. | UN | ونرى أنه تنبغي دراستها دراسة مستفيضة من جانب الدول الأعضاء. |
Esperamos que en el futuro podamos seguir trabajando con los Estados Miembros en esta cuestión. | UN | ونتطلع إلى مواصلة تبادل الآراء مع جميع الدول الأعضاء في هذا الشأن. |
79. El Banco Mundial no está oficialmente afiliado a la OUA, sino que trata independientemente con los Estados Miembros de aquella organización. | UN | ٧٩ - لا يرتبط البنك الدولي ارتباطا رسميا بمنظمة الوحدة الافريقية ولكنه يتعامل بصفة مستقلة بدلا من ذلك مع الدول اﻷعضاء فيها. |
17.1 La orientación general de este programa es contribuir al desarrollo de América Latina y el Caribe mediante una cooperación interactiva con los Estados Miembros en el análisis amplio del proceso de desarrollo y en la prestación de los servicios operacionales correspondientes. | UN | ١٧-١ يتمثل الاتجاه العام لهذا البرنامج في المساهمة في إنماء أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بالتعاون على أساس تفاعلي مع الحكومات اﻷعضاء في إجراء تحليل شامل للعمليات اﻹنمائية وما يترتب عليه من تقديم خدمات تنفيذية. |