La congelación de fondos en el marco de un procedimiento penal se regula en los artículos 79a, 79b y 79c del Código de Procedimiento Penal. | UN | وتحكم المواد 79 أ و 79 ب و 79 ج من قانون الإجراءات الجنائية عملية تجميد الأموال في سياق إجراءات جنائية. |
congelación de gran número de depósitos en divisas a mediados de 1998 | UN | تجميد في أواسط عام 1998 لمبالغ كبيرة مودعة بالعملة الأجنبية |
Asimismo, se autoriza la congelación de los bienes de las personas o entidades sospechosas de financiar el terrorismo. | UN | وينص القانون أيضاً على تجميد أصول الأشخاص أو الكيانات المشتبه في ضلوعهم في تمويل الإرهاب. |
En caso de urgencia, la policía podrá ordenar la congelación de valores registrados. | UN | وفي الحالات العاجلة، يجوز للشرطة أن تأمر بتجميد الأوراق المالية الدفترية. |
Esa confianza sólo será posible cuando los Estados Unidos nos recompensen por materializar una congelación. | UN | ولا يمكن تحقيق هذه الثقة إلا عندما تُكافئنا الولايات المتحدة على فرضنا التجميد. |
Además, el Banco Central aplica procedimientos concretos para la congelación de bienes. | UN | وعلاوة على ذلك، يطبق المصرف المركزي إجراءات محددة لتجميد الأموال. |
Por cuanto las garantías negativas de seguridad no entrañan ninguna eliminación, reducción o congelación en materia de armas nucleares, no minan la seguridad de ninguna Potencia nuclear. | UN | وبما أن الضمانات الأمنية السلبية لا تنطوي على أي إزالة أو خفض أو تجميد للأسلحة النووية، فهي لا تقوض أمن أية دولة نووية؛ |
Siete de las 16 personas que anteriormente estaban sujetas a la prohibición de viajar quedaron también sujetas a la congelación de activos. | UN | وأصبح تجميد الأصول يشمل أيضا الآن سبعة من الأفراد الـ 16 الذين كانوا يخضعون سابقا لحظر على السفر فقط. |
Una vez más, la congelación de los activos de esas entidades o personas protegería a los activos y evitaría su ocultación o su desaparición posterior. | UN | ومن شأن تجميد أصول هذه الكيانات أو هؤلاء الأفراد أن يحمي كذلك أي أصول ذات صلة من استمرار الإخفاء أو الهروب. |
El Grupo ha preguntado si se ha establecido un tribunal de esas características u otro órgano pertinente y si se ha emitido una orden para ejecutar la congelación de activos. | UN | وسأل الفريق عما إذا كان قد جرى تشكيل محكمة أو هيئة أخرى ذات صلة وإذا ما كان قد صدر أي أمر لتنفيذ تدابير تجميد الأصول. |
Hacerlo en Svalbard es porque hace frío, así que conseguimos las temperaturas de congelación natural. | TED | الفكرة من اختيار سفالبرد هو أنها باردة فنحصل بذلك على درجات تجميد طبيعية |
No obstante, deseaban evitar toda congelación acumulativa derivada de una combinación de efectos. | UN | ومع ذلك فقد أعربت عن رغبتها في تفادي أي تجميد تراكمي كبير ناشئ عن مجموعة من اﻵثار. |
Este aumento se consiguió a pesar de la congelación continua de la contratación ordinaria durante todo el período al que se refiere el presente informe. | UN | وقد تحققت هذه الزيادة على الرغم من استمرار تجميد التوظيف العادي خلال كل الفترة التي يتناولها التقرير. |
Debido a la congelación de la contratación no ha sido posible aplicar este procedimiento, ya que las excepciones a la norma de congelación sólo permiten contratar en condiciones de emergencia o excepcionales para hacer frente a una necesidad inmediata. | UN | وقد تعذر بسبب تجميد التوظيف تطبيق هذا الاجراء، ﻷن الاستثناءات تنطوي على توظيف طارئ أو استثنائي لمواجهة حاجة عاجلة. |
Por ejemplo, Israel debe mantener la congelación de la construcción de nuevos asentamientos y poner fin a la expansión de los existentes. | UN | وعلى سبيل المثال، يجــب علـــى اسرائيل أن تواصل تجميد بناء المستوطنات الجديدة، وأن توقف التوسع في المستوطنات الحالية. |
Con esta medida se garantiza la congelación de los fondos haitianos de conformidad con la resolución del Consejo de Seguridad. | UN | ويؤمن هذا التدبير تجميد اﻷموال التابعة لهايتي الذي يقتضيه قرار مجلس اﻷمن. |
Hubo prácticamente una congelación de los puestos y los sueldos de la administración pública, además de restricciones radicales de la inversión. | UN | وكان هناك تجميد فعلي في وظائف القطاع العام والمرتبات، باﻹضافة إلى القيود الشديدة التي فرضت على الاستثمار. |
Una sanción de las Naciones Unidas que impusiera la congelación de activos afectaría en primer lugar al derecho de propiedad. | UN | فجزاء الأمم المتحدة الذي يقضي بتجميد الأصول فيه اعتداء، في المقام الأول، على حق الاستفادة من الممتلكات. |
El Comité desearía saber si Rumania cuenta con alguna legislación sobre la congelación de fondos de procedencia lícita; | UN | تود اللجنة معرفة ما إذا كانت رومانيا تمتلك أي تشريع يتعلق بتجميد أموال مشروعة المنشأ؛ |
El levantamiento de la congelación a comienzos de 2005 permitió que el Tribunal contratara personal fundamental relacionado directamente con la tramitación de los juicios. | UN | وقد كان لرفع هذا التجميد في بداية سنة 2005 أن أتاح للمحكمة تعيين موظفين رئيسيين على صلة مباشرة بإجراءات المحكمة. |
La Autoridad Monetaria Real puede emitir órdenes e instrucciones sobre congelación de fondos de obligatorio cumplimiento para las instituciones financieras. | UN | وتستطيع هيئة النقد الملكية أن تصدر أوامر وتوجيهات للمؤسسات المالية لتجميد الأموال وتكون تلك الأوامر والتوجيهات ملزمة. |
Se reconfirmó el acuerdo que permite a los inspectores del Organismo continuar tomando fotografías de referencia en todas las instalaciones afectadas por la congelación. | UN | وأعيد تأكيد الاتفاق على استمرار قيام مفتشي الوكالة بعمليات التصوير اﻷساسية في جميع المرافق الخاضعة للتجميد. |
No en todos los informes sobre congelación de bienes queda claro, por ejemplo, cuáles son esos bienes, cuál es su valor o quién es su propietario. | UN | إذ لا تتضح من كافة التقارير ماهية الأصول المجمدة أو قيمتها أو أصحابها. |
También tiene el poder de incoar procedimientos de incautación civil o congelación de instrumentos monetarios o bienes que presuntamente sean producto de una actividad ilícita. | UN | كما أن له سلطة اتخاذ إجراءات المصادرة المدنية لأية صكوك مالية أو ممتلكات يُدعى أنها حصيلة نشاط غير مشروع أو تجميدها. |
A nivel cantonal, ordena la congelación un juez de instrucción u otra autoridad judicial. | UN | وعلى صعيد الكانتونات، يُصدر الأمر بالتجميد قاضي تحقيق أو سلطة قضائية أخرى. |
Los expertos dicen que todo terminará en una gran implosión o en una gran congelación. | Open Subtitles | يقول الخبراء أن الأمر كله سينتهي إما إلى إنسحاق كبير أو تجمد كبير |
Pero en el momento que encendimos el láser, como ven de repente el ratón entró en este modo de congelación. | TED | لكن بنفس اللحظة التي شغلنا فيها الليزر، كما ترون الآن، فجأة دخل الفأر وضعية التجمد هذه. |
Requerirá tratamiento para el dolor... por los daños de la congelación, pero... | Open Subtitles | سوف يحتاج لتدبير علاجي للألم ضد أضرار قضمة الصقيع ..لكن |
i) La identificación, la congelación, la incautación y el decomiso del producto del delito; | UN | `١` كشف عائدات الاجرام وتجميدها وضبطها ومصادرتها ؛ |
La Dirección Ejecutiva está organizando conjuntamente futuros actos sobre las investigaciones internacionales conjuntas y la congelación de bienes de terroristas. | UN | وتشارك المديرية حاليا في تنظيم مناسبات مقبلة في مجال التحقيقات الدولية المشتركة وتجميد الأصول التي تخص الإرهابيين. |
Además, pudiera ser precisa una congelación temporal de la convertibilidad de las cuentas de capital con objeto de hacer frente a cualquier ataque especulativo grave. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قد يلزم تجميد قابلية تحويل الحسابات الرأسمالية تجميدا مؤقتا تحسبا لأي هجوم مضاربي جدي. |
Normalmente tienes congelación en tu cara, pies y dedos. | Open Subtitles | عادة تتعرض لضربة صقيع في وجهك و قدميك و أصابعك |