Señaló asimismo la necesidad de coordinar mejor la capacitación en las distintas instituciones. | UN | وأعرب أيضا عن ضرورة تحسين تنسيق مباشرة التدريب في عدة معاهد. |
Éste tiene la responsabilidad de coordinar las actividades operacionales y el Administrador presta asistencia en ese sentido al Secretario General. | UN | إذ يضطلع اﻷخير بمهمة تنسيق اﻷنشطة التنفيذية، في حين يساعد مدير البرنامج اﻷمين العام في هذا المجال. |
El PMA y el ACNUR han firmado un memorado de entendimiento con el fin de coordinar sus programas de acción. | UN | وقﱠع برنامج اﻷغذية العالمي ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين على مذكرة تفاهم بينهما بهدف تنسيق برامج عملها. |
A ese respecto, la OMM consideraría toda petición de coordinar los necesarios programas internacionales de vigilancia a largo plazo del clima y de investigación climática. | UN | وفي هذا الشأن ستنظر منظمة اﻷرصاد الجوية في أي طلب لتنسيق ما يلزم من البرامج الدولية الطويلة اﻷجل للرصد ولبحوث المناخ. |
Se debería establecer un subcomité de la Junta encargado de coordinar esa labor; | UN | وينبغي أن ينشئ المجلس لجنة فرعية لتنسيق عمله في هذا المجال؛ |
Cada vez más los gobiernos procuran crear o fortalecer su propia capacidad de coordinar la colaboración con los asociados externos. | UN | وتركز الحكومات تركيزا متزايدا على تنمية أو تعزيز قدراتها الخاصة فيما يتعلق بتنسيق التعاون مع الشركاء الخارجيين. |
Además, la CAPI se encarga de coordinar la planificación de la política relativa al personal de las organizaciones del régimen común. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن اللجنة مسؤولة عن تنسيق تخطيط السياسات العامة في مجال شؤون الموظفين لمنظمات النظام الموحد. |
En ese sentido, las Naciones Unidas deberían asumir la responsabilidad de coordinar más eficazmente la adopción de decisiones a nivel internacional. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن تتحمل الأمم المتحدة مسؤولية تنسيق عملية اتخاذ القرارات الدولية على نحو أكثر كفاءة. |
Además de coordinar este grupo, el CAD coordinaría la cooperación internacional necesaria y también las disposiciones en materia de financiación. | UN | وبالإضافة إلى تنسيق عمل هذه المجموعة، تقوم لجنة المساعدة الإنمائية أيضا بتنسيق التعاون الدولي اللازم وترتيبات التمويل. |
El Ministerio de Asuntos Sociales se ocupará de coordinar y supervisar su aplicación. | UN | وتتحمل وزارة الشؤون الاجتماعية المسؤولية عن تنسيق ورصد تنفيذ هذه الخطة. |
También pidió que las Naciones Unidas se encargaran de coordinar la asistencia electoral internacional. | UN | وطلب أيضا أن تتولى الأمم المتحدة تنسيق المساعدة الدولية بأكملها في الانتخابات. |
Las Naciones Unidas tienen la responsabilidad principal de coordinar los esfuerzos internacionales contra el terrorismo. | UN | وتقع على عاتق الأمم المتحدة مسؤولية خاصة عن تنسيق الجهود العالمية لمكافحة الإرهاب. |
Se hizo hincapié, asimismo, en que los miembros elegidos se aseguraran de coordinar sus enfoques de política con sus gobiernos. | UN | وجرى التشديد أيضا على أنه ينبغي للأعضاء المنتخبين أن يتحققوا من تنسيق نُهج السياسات مع عواصم بلدانهم. |
En ese contexto se subrayó la necesidad de coordinar la política de educación empresarial entre todas las instituciones de cada país. | UN | وفي هذا السياق، أبرز الخبراء الحاجة إلى تنسيق سياسة التثقيف في مجال تنظيم المشاريع بين المؤسسات داخل البلد. |
Se debería establecer un subcomité de la Junta encargado de coordinar esa labor. | UN | وينبغي أن ينشئ المجلس لجنة فرعية لتنسيق عمله في هذا المجال؛ |
En consecuencia, con frecuencia ha suministrado representantes de la Secretaría que se han encargado de coordinar y supervisar esos procedimientos. | UN | ونتيجة لذلك قام القسم في أكثر المناسبات بإيفاد ممثلين عن قلم المحكمة لتنسيق هذه الإجراءات والإشراف عليها. |
:: Reuniones mensuales con magistrados y fiscales a fin de coordinar las esferas de reforma en todo Darfur | UN | :: عقد اجتماعات شهرية مع القضاة والمدعين العامين لتنسيق مجالات الإصلاح في مختلف أنحاء دارفور |
En cada provincia funcionan comisiones permanentes encargadas de coordinar las actividades e intercambiar información sobre prevención de la trata de personas. | UN | وتضم كل مقاطعة في البلد لجنة دائمة لتنسيق جهود منع الاتجار في الأشخاص وتبادل المعلومات المتعلقة بهذا الموضوع. |
Su órgano permanente, la Coordinación Nacional, es responsable de coordinar las actividades de lucha en todo el territorio nacional. | UN | وللجنة هيئة دائمة تعرف باسم التنسيقية الوطنية وهي مكلفة بتنسيق أنشطة المكافحة في جميع أنحاء الإقليم. |
Los planes amplios se han de coordinar con el plan nacional de tierras y en ellos se han de tener presentes las necesidades de las distintas regiones y sectores. | UN | ويتعين أن تنسق الخطط الشاملة مع الخطة الوطنية وأن تراعي طلبات مختلف المناطق والقطاعات. |
Se ha creado un departamento estatal encargado de coordinar los servicios médicos y sociales y de velar por que las personas con discapacidad dispongan de empleo. | UN | وقد أنشئت إدارة حكومية للتنسيق بين الخدمات الطبية والاجتماعية ولضمان توافر الوظائف للمعوقين. |
La Oficina también cumple la función de coordinar la planificación, supervisión y evaluación de los programas en general. | UN | والمكتب مسؤول أيضا عن التنسيق الشامل لتخطيط البرامج ورصدها وتقييمها. |
Con el fin de coordinar la aplicación de esa Política se estableció en 2007 el Pacto Nacional para Combatir la Violencia contra la Mujer. | UN | ولتنسيق تنفيذ هذه السياسة، أعد الميثاق الوطني لمواجهة العنف ضد المرأة في عام 2007. |
Sin embargo, por lo general una estructura de gobernanza jerárquica tampoco es capaz de coordinar a los diferentes actores por medio de arreglos institucionales. | UN | ومع ذلك، فإن هياكل الحوكمة الهرمية بوجه عام لا تقدر على التنسيق بين مختلف الجهات الفاعلة من خلال الترتيبات المؤسسية. |
El Grupo tiene el mandato de coordinar el Marco para Modalidades de Asociación y es el principal medio utilizado para supervisar la ejecución de las actividades conjuntas. | UN | وتتمثَّل الولاية الرسمية المسندة إلى هذا الفريق في التنسيق بين أنشطة إطار الشراكة، والفريق هو الوسيلة الرئيسية للإشراف على تنفيذ هذه الأنشطة المشتركة. |
Ésta se encarga también de coordinar y preparar las reuniones trimestrales del Comité de Inversiones que se celebran en Nueva York y en otros Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | كما أنه ينسق ويرتب الاجتماعات الفصلية للجنة الاستثمار، التي تعقد في نيويورك وفي دول أخرى أعضاء في الأمم المتحدة. |
El Grupo de Trabajo se encargará de coordinar la prestación de asistencia de todas las fuentes y sus organizaciones miembros brindarán ayuda y capacitación directas con arreglo a sus propios programas de trabajo. | UN | وسيقوم الفريق العامل المشترك بين اﻷمانات والمعني بالحسابات القومية بدور تنسيقي في تقديم المساعدة من جميع المصادر بينما ستقدم المنظمات اﻷعضاء فيه المساعدة المباشرة والتدريب ضمن برامج عملها. |
Además, existe una clara necesidad de coordinar a las diferentes partes interesadas que colaboran en la aplicación de una estrategia nacional de fomento de la iniciativa empresarial. | UN | ولا بد، بالإضافة إلى ذلك، من التنسيق بوضوح بين مختلف أصحاب المصلحة المشاركين في تنفيذ استراتيجية وطنية لتنظيم المشاريع. |
En ella se tomaba nota de la incapacidad de la Misión para aplicar las recomendaciones de Comité y de su compromiso de coordinar la elaboración de un informe unificado. | UN | المجلس يحيط علماً في الرسالة بعدم قدرة البعثة على تنفيذ توصيات اللجنة وبالتزامها التنسيق من أجل إعداد تقرير موحد. |
El grupo de orientación también se encarga de coordinar las tareas de prevención de la violencia en el hogar. | UN | وينسق الفريق الإرشادي أيضا الأعمال الوقائية لمناهضة العنف العائلي. |