El Secretario General propone que la Asamblea mantenga el carácter bienal de la presentación de los presupuestos de los Tribunales. | UN | ويقترح الأمين العام أن تحتفظ الجمعية العامة بطريقة عرض الميزانية على أساس فترة السنتين فيما يتعلق بالمحكمتين. |
Por lo tanto, sigue preocupada por el enfoque fragmentario de la presentación del presupuesto. | UN | ولذا فإن القلق يظل يساورها بشأن النهج التجزيئي المتبع في عرض الميزانية. |
La subcomisión establecida para examinar la presentación de México celebró su primera reunión oficial, durante la cual hizo un análisis preliminar de la presentación. | UN | وعقدت اللجنة الفرعية التي أنشئت للنظر في الطلب المقدم من المكسيك أول اجتماع رسمي لها، أجرت خلاله تحليلا أوليا للطلب. |
Examen de la presentación de Sudáfrica con respecto a la región continental del territorio de la República de Sudáfrica | UN | النظر في الطلب المقدم من جنوب أفريقيا فيما يتعلق بالبر الرئيسي من أراضي جمهورية جنوب أفريقيا |
Aunque se apliquen en diferente medida a cada Tribunal, se tratan conjuntamente por razones de economía de la presentación. | UN | ورغم أن هذه القضايا تهم كلتا المحكمتين بقدر مختلف، فإنها تُعالج معا لأغراض الاقتصاد في العرض. |
El representante del Pakistán, como examinador de la presentación, formuló observaciones y preguntas. | UN | 43 - وقدم ممثل باكستان تعليقات وطرح أسئلة بوصفه مستعرضا للعرض. |
Así pues, se han conseguido logros importantes, además de la presentación del Tratado de cesación de la producción de material fisible, que pensamos son de importancia. | UN | ولذلك توجد بعض الخطوات الهامة هنا بالإضافة إلى تقديم النص الخاص بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية التي نرى أنها مهمة. |
Los bancos pagarán sus honorarios dentro de los 10 días de la presentación de un estado de cuentas del Organismo. | UN | ويتعين على المصارف دفع الرسوم خلال عشرة أيام من تقديم الهيئة لبيان في هذا الخصوص. البند ٨٤ |
En ese momento se podría proporcionar a esos miembros, para que la examinaran, información detallada de apoyo de la presentación; | UN | ويمكن تقديم معلومات تفصيلية داعمة للطلب إلى أولئك اﻷعضاء للمزيد من النظر في المسألة في هذه المرحلة؛ |
Reconociendo la naturaleza polifacética de las actividades del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y la inherente complejidad de la presentación del presupuesto bienal, | UN | وإذ يدرك الطابع المتعدد الجوانب ﻷنشطة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وما يلازم عرض ميزانية فترة السنتين من تعقيدات، |
Queda en claro de la presentación de los autores que sostienen que no hay un foro independiente o imparcial en el Canadá que conozca de su denuncia. | UN | وواضح من عرض أصحاب البلاغ أنهم يؤكدون أنه لا توجد محكمة مستقلة أو نزيهة في كندا للنظر في شكواهم. |
La Comisión señala que tanto el formato de la presentación de la ejecución financiera como su contenido deben mejorar sustancialmente a fin de aumentar su transparencia y valor informativo. | UN | وتشير اللجنة الى ضرورة إدخال تحسينات كبيرة على طريقة عرض اﻷداء المالي ومحتواه لجعل اﻹبلاغ عن اﻷداء أكثر شفافية وتنويرا. |
Se hará hincapié en la racionalización de las técnicas presupuestarias y en la elaboración definitiva de los procedimientos y la normalización de la presentación presupuestaria. | UN | وسيجري التركيز على تنسيق تقنيات الميزنة وإنهاء الاجراءات وتوحيد طريقة عرض الميزانية. |
Se hará hincapié en la racionalización de las técnicas presupuestarias y en la elaboración definitiva de los procedimientos y la normalización de la presentación presupuestaria. | UN | وسيجري التركيز على تنسيق تقنيات الميزنة وإنهاء الاجراءات وتوحيد عرض الميزانية. |
El Sr. Yong-Ahn Park, Vicepresidente, sustituyó en la presidencia al Presidente de la Comisión, Sr. Yuri Kazmin, para el examen de la presentación de la Federación de Rusia. | UN | وحل يونغ آن بارك نائب الرئيس محل رئيس اللجنة السيد يوري كازمين، خلال النظر في الطلب الروسي. |
En opinión del Sr. Gloumov, las comunicaciones no planteaban ningún obstáculo al examen de la presentación por parte de la Comisión. | UN | وأبدى رأيا مؤداه أن هذه الرسائل لا تشكل عائقا أمام نظر اللجنة في الطلب. |
La Subcomisión había formulado 36 preguntas, y el equipo de expertos de la delegación de la Federación de Rusia había suministrado respuestas por escrito durante la consideración de la presentación de la Federación de Rusia. | UN | وطرحت اللجنة الفرعية 36 سؤالا وقدم فريق الخبراء التابع للاتحاد الروسي إجابات خطية عليها أثناء النظر في الطلب الروسي. |
A los fines de la presentación de dicha exposición, cada organización debe adoptar la forma más informativa que permitan las circunstancias. Monedas | UN | كما ينبغي لكل مؤسسة أن تعتمد، بالنسبة لهذا البيان، شكل العرض الذي يتضمن أكبر قدر من المعلومات في الظروف السائدة. |
Su contribución fue variada y muy importante. Con todo, esas personas no tienen responsabilidad alguna por cualesquiera deficiencias del análisis y de la presentación. | UN | لقد كان اسهامهم وافرا وفي منتهى اﻷهمية، إلا أننا حريصون على أن نحلهم من مسؤولية أي قصور قد يشوب التحليل أو العرض. |
El representante del Pakistán, como examinador de la presentación, formuló observaciones y preguntas. | UN | 43 - وقدم ممثل باكستان تعليقات وطرح أسئلة بوصفه مستعرضا للعرض. |
Esas reuniones deberían centrarse en las opciones del Consejo en materia de políticas, además de la presentación de exposiciones informativas fácticas. | UN | وينبغي أن تركز هذه الاجتماعات على اختيارات المجلس في مجال السياسات، بالإضافة إلى تقديم إحاطات وقائعية. |
La defensa tal vez prefiera, sin embargo, hacer su exposición una vez que el Fiscal haya concluido la presentación de la prueba y antes de la presentación de la prueba por la defensa. | UN | على أنه يجوز للدفاع أن يقرر اﻹدلاء ببيانه بعد أن ينتهي المدعي العام من تقديم الأدلة وقبل تقديم أدلة الدفاع. |
La Comisión también podría examinar la parte de la presentación que no incluyera a la zona objeto de controversia y que no prejuzgara la posición de los Estados que fueran partes en una controversia terrestre o marítima. | UN | ويمكن للجنة أيضا أن تنظر في الجزء من الطلب الذي لا يمس منطقة النزاع ولا يضر بموقف الدول اﻷطراف في نزاع بري أو بحري. |
La responsabilidad operacional de la presentación de pruebas a la IPTF recae en el alcalde y a su adjunto. | UN | ويتحمل العمدة ونائبه المسؤولية التنفيذية عن تقديم اﻷدلة إلى قوة الشرطة الدولية. |
Por lo tanto, la Comisión debe considerar la cuestión de la presentación tardía de los documentos y adoptar una decisión sobre ese asunto. | UN | لذا ينبغي للجنة أن تنظر في مسألة التقديم المتأخر للوثائق وأن تتخذ قرارا بشأن هذه المسألة. |
En ellos se combinan la presentación de informes basada en los programas con elementos de la presentación de informes basada en los resultados. | UN | إذ يجمعان بين عملية تقديم التقارير التي تعتمد على البرنامج وعناصر من عملية تقديم التقارير التي تعتمد على النتائج. |
a) Conforme a lo solicitado por la Asamblea General, el UNITAR debe examinar las consecuencias de la presentación de informes bienales en vez de anuales; | UN | )أ( يتعين على المجلس، تبعا لطلب الجمعية العامة أن يستعرض اﻵثار المترتبة على تقديم التقارير كل سنتين بدلا من كل سنة؛ |
g2: Reconocimiento de la presentación de datos, que resuelve la cuestión del cumplimiento de esa obligación | UN | ز 2: التنويه بتقديم البيانات وحسم مسألة الامتثال لإبلاغ البيانات |
Miembro de la Subcomisión de la Comisión de Límites de la Plataforma Continental de las Naciones Unidas encargada del examen de la presentación del Brasil sobre una reclamación relativa a la extensión de la plataforma continental. | UN | عضو اللجنة الفرعية للجنة حدود الجرف القاري بالأمم المتحدة للنظر في المطالبة المقدمة من البرازيل لتوسعة الجرف القاري. |