ويكيبيديا

    "de la situación en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحالة في
        
    • للحالة في
        
    • الوضع في
        
    • للوضع في
        
    • الأوضاع في
        
    • بالحالة في
        
    • لحالة
        
    • الحالة السائدة في
        
    • في الحالة
        
    • الحالة على
        
    • بالوضع في
        
    • الموقف في
        
    • التي حدثت في
        
    • للحالة السائدة في
        
    • للأوضاع في
        
    La precariedad de la situación en esta fase de transición exige de nuestra parte más vigilancia y determinación. UN إن خطورة الحالة في هذه المرحلة الانتقالية تستلزم توخي المزيد من اليقظة والعزم من جانبنا.
    Asimismo, expresamos nuestra preocupación ante el deterioro de la situación en el Congo. UN وبالمثل، نود أن نعرب عن قلقنا إزاء تدهور الحالة في الكونغو.
    Reiterando su profunda preocupación por el empeoramiento de la situación en Albania, UN وإذ يكرر تأكيد قلقه البالغ إزاء تدهور الحالة في ألبانيا،
    El rápido deterioro de la situación en el Oriente Medio es muy inquietante. UN إن التدهور السريع للحالة في الشرق الأوسط يسبب لنا قلقا شديدا.
    No debe haber dudas sobre la extrema urgencia y la inestabilidad de la situación en esa ciudad maravillosa. UN وما ينبغي أن يكون جليا هو الطابع الملح والمتقلب بشدة للحالة في تلك المدينة الساحرة.
    La verdad respecto de la situación en Jammu y Cachemira consiste en que Jammu y Cachemira no es parte de la India, y nunca lo ha sido. UN وحقائق الوضع في جامو وكشمير هي أن منطقة جامو وكشمير ليست جزءا من الهند، ولم تكن في يوم من اﻷيام جزءا من الهند.
    Reiterando su profunda preocupación por el empeoramiento de la situación en Albania, UN وإذ يكرر تأكيد قلقه البالغ إزاء تدهور الحالة في ألبانيا،
    La Unión Europea acoge complacido la evolución de la situación en Nigeria. UN يرحب الاتحاد اﻷوروبي بالتطورات اﻷخيرة التي شهدتها الحالة في نيجيريا.
    En cambio, a diferencia de la situación en la Sede, subsisten problemas sobre el terreno. UN بيد أن المشاكل لا تزال قائمة في الميدان، على عكس الحالة في المقر.
    Malí sigue profundamente preocupado por la evolución dramática de la situación en el Oriente Medio. UN ولا تزال مالي قلقة جداً حيال التطورات المثيرة في الحالة في الشرق الأوسط.
    Pasando a otro tema, hemos observado un deterioro sin precedentes de la situación en Palestina y el Oriente Medio. UN وإذ ننتقل إلى قضية أخرى فإننا نشهد تدهورا غير مسبوق في الحالة في فلسطين والشرق الأوسط.
    :: Reuniones semanales de enlace y reuniones mensuales de alto nivel con las partes sobre la normalización de la situación en el Líbano meridional UN :: عقد اجتماعات أسبوعية على مستوى جهات الاتصال واجتماعات شهرية رفيعة المستوى مع الأطراف بشأن تطبيع الحالة في جنوب لبنان
    Profundamente preocupado por el deterioro de la situación en Haití y sus efectos en la población civil, y UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء تدهور الحالة في هايتي وآثارها على المدنيين من السكان، و
    La conferencia de 2012 podría ser un paso importante para encontrar una solución viable de la situación en el Oriente Medio. UN ومن شأن مؤتمر عام 2012 أن يكون خطوة هامة نحو إيجاد تسوية قابلة للاستمرار للحالة في الشرق الأوسط.
    Los miembros del Consejo expresaron su preocupación por el continuo deterioro de la situación en Ucrania, en particular en Crimea. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم من التدهور المستمر للحالة في أوكرانيا، ولا سيما في شبه جزيرة القرم.
    De ese modo, se proyecta una imagen inexacta de la situación en Bosnia y Herzegovina y, en consecuencia, se aprueban resoluciones partidarias a un ritmo acelerado. UN وبهذه الطريقة، يجري إبراز صورة غير صحيحة للحالة في البوسنة والهرسك ويتم بالتالي اتخاذ قرارات متحيزة على نحو معجل.
    Por lo que respecta a la situación en Georgia, deseo expresar la satisfacción del Grupo ante el mejoramiento de la situación en el desfiladero de Pankisi. UN وبمناسبة الحديث عن الوضع في جورجيا، أود أن أعرب عن ارتياح مجموعة غوام للتحسن الذي طرأ على الوضع في منطقة ممر بانكيزي.
    Un miembro sugirió que, habida cuenta de la seriedad de la situación en Somalia, lo mejor sería examinar la cuestión en una reunión de las Partes. UN وأشار أحد الأعضاء إلى أنه في ظل خطورة الوضع في الصومال، من الأفضل أن ينظر في هذا الأمر في اجتماع لمؤتمر الأطراف.
    Entonces estaréis al tanto de la situación en la que se encuentra nuestra gran nación. Open Subtitles اذاً سوف تكونين مدركة للوضع في أى حال أمتنا العظيمة حالياً وجدت نفسها
    Expresó la profunda preocupación del Gobierno de su país ante el deterioro permanente de la situación en los territorios palestinos ocupados y su repercusión sobre los palestinos. UN وأعرب الوزير عن قلق حكومته العميق إزاء استمرار تدهور الأوضاع في الأراضي الفلسطينية المحتلة وأثر ذلك على الفلسطينيين.
    Asimismo, debía mantener informadas a las Naciones Unidas acerca de la situación en el Territorio bajo su administración. UN ويتعين عليها أيضا أن تبقي الأمم المتحدة على علم بالحالة في الإقليم الواقع تحت سيطرتها.
    Esos esfuerzos, con el apoyo de las actuales actividades de vigilancia de la situación en materia de los derechos humanos, tendrán que seguir al menos durante 1996. UN وسيلزم مواصلة هذه الجهود، التي تتلقى الدعم نتيجة الرصد الجاري لحالة حقوق اﻹنسان، على اﻷقل حتى نهاية عام ١٩٩٦.
    Este procedimiento, aprobado en 1991, requería el examen de la situación en un Estado parte cuyo informe hubiera estado atrasado durante más de cinco años. UN ويقتضي هذا الإجراء المعتمد في عام 1991، بحث الحالة السائدة في الدولة الطرف التي تأخر تقديم تقريرها أكثر من خمس سنوات.
    Nos dirigimos a Vuestra Excelencia en relación con el agravamiento de la situación en la frontera entre Tayikistán y el Afganistán. UN نوجه إليكم هذا النداء نظرا للتعقد الخطير في الحالة على الحدود بين طاجيكستان وأفغانستان.
    Quisiera comentar algunos aspectos de la situación en Osetia del Sur, que ha vuelto a plantearse en esta sala. UN وفيما يتعلق بالوضع في أوسيتيا الجنوبية، والذي أثير مرة أخرى، أود أن أعلق على بعض الأشياء.
    El Consejo tendrá que adoptar las decisiones necesarias teniendo en cuenta todos los aspectos de la situación en cada caso. UN ولسوف يكون المجلس بحاجة إلى اتخاذ المقررات اللازمة آخذا بعين الاعتبار جميع جوانب الموقف في كل حالة.
    ● Compartir información acerca de la situación en distintos países e intercambiar información acerca de las medidas adoptadas en distintas partes del mundo; UN ● تقاسم المعلومات عن حالة البلدان المختلفة وإعلام بعضها بعضا بالتدخلات التي حدثت في جميع أنحاء العالم
    Se mantuvo informado al Comité de la evolución positiva de la situación en el Congo. UN أبلغت اللجنة بالتطور الإيجابي للحالة السائدة في الكونغو.
    El Gobierno del Sudán sigue creyendo que un arreglo político es la opción estratégica que conducirá a una solución permanente de la situación en Darfur. UN ظلَّت حكومة السودان تؤمن أن التسوية السياسية هي الخيار الاستراتيجي الذي يفضي إلى المعالجة المستدامة للأوضاع في دارفور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد