ويكيبيديا

    "de las tierras" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأراضي
        
    • للأراضي
        
    • التربة
        
    • أراضي
        
    • للأرض
        
    • من الأرض
        
    • اﻷرض
        
    • لأراضي
        
    • بالأراضي
        
    • بأراضي
        
    • أراضيهم
        
    • من أراضيها
        
    • المتعلقة بالأرض
        
    • للتربة
        
    • موارد الأرض
        
    La reserva total de carbono de las tierras secas de todo el mundo representa el 33% de la reserva mundial de carbono de los suelos. UN ويشتمل مجموع مخزون الكربون في الأراضي الجافة على مستوى العالم على نسبة 33 في المائة من مخزون كربون التربة في العالم.
    Así, buena parte de las aguas relativamente más abundantes de las tierras subhúmedas secas se destina al uso doméstico. UN وبالتالي، تخصص كميات كبيرة من المياه، المتاحة بوفرة نسبية في الأراضي الجافة شبه الرطبة، للاستخدامات المنزلية.
    Los pequeños agricultores de las tierras secas han desarrollado los siguientes sistemas de labranza mínima. UN وفيما يلي نظم حرث الصون التي أجاد صغار المزارعين تطويرها في الأراضي الجافة:
    acerca de la diversidad biológica de las tierras secas y subhúmedas 16 UN لمكافحة التصحر بشأن التنوع البيولوجي للأراضي الجافة وشبه الرطبة 18
    La ordenación sostenible de las tierras aporta importantes beneficios en los planos local y mundial. UN من شأن الإدارة المستدامة للأراضي أن تحقق مكاسب هامة على الصعيدين المحلي والعالمي.
    Acontecimientos y tendencias en la planificación y ordenación de las tierras áridas UN التطورات والاتجاهات في التخطيط والإدارة المتكاملين للموارد في الأراضي الجافة
    Recomendaciones aprobadas sobre las mejoras de los sistemas nacionales de registro de las tierras. UN التوصيات المعتمدة بشأن إدخال تحسينات على نظم تسجيل الأراضي على الصعيد الوطني.
    Sin duda, existe una enorme cantidad de conocimientos científicos sobre todos los aspectos de la degradación de las tierras. UN ومما لا شك فيه أنه يوجد قدر هائل من المعارف العلمية عن كافة جوانب تردي الأراضي.
    El estudio demostró que el índice puede utilizarse junto con otros parámetros para evaluar la degradación de las tierras. UN وأظهرت هذه الدراسة أنه يمكن استخدام المؤشر جنباً إلى جنب مع معايير أخرى لتقييم تردي الأراضي.
    En primer lugar, introduciendo otros medios de vida que afecten menos a los recursos de las tierras secas. UN أولاً، عن طريق استحداث مصادر بديلة للرزق لها أثر أخف وطأةً على موارد الأراضي الجافة.
    La degradación de las tierras ha afectado a unos 1.900 millones de ha de tierra en el mundo. UN وقد أضر تدهور الأراضي بنحو 900 1 مليون هكتار من الأراضي في مختلف أنحاء العالم.
    :: Rehabilitación, incluida la repoblación forestal, de las tierras afectadas por los incendios UN :: إصلاح الأراضي المتضررة بالنيران، بما في ذلك إعادة استزراع الغابات.
    Deben aplicarse y validarse modelos aplicables a la evaluación de la degradación de las tierras en un contexto biofísico y socioeconómico. UN ومن الضروري تطبيق نماذج قابلة للتطبيق وإثباتها من أجل تقييم تردي الأراضي في سياق فيزيائي حيوي واجتماعي واقتصادي.
    El 90% de la población de las tierras secas, de casi 2.000 millones, habita en los países en desarrollo. UN ويعيش تسعون في المائة من سكان الأراضي الجافة، من أصل نحو ملياري نسمة، في البلدان النامية.
    El uso sostenible de las tierras secas debería contribuir de múltiples maneras al bien común. UN وينبغي أن يخدم الاستخدام المستدام للأراضي الجافة وظائف متعددة لما فيه خير العالم.
    La ordenación sostenible de las tierras es, pues, una medida eficaz de varios beneficios globales. UN ومن ثم فإن الإدارة المستدامة للأراضي هي مقياس فعّال لعدد من الفوائد العالمية.
    Los participantes en el segundo Foro empresarial sobre la ordenación sostenible de las tierras, reunidos en Windhoek (Namibia), UN إن المشاركين في الاجتماع الثاني لمنتدى قطاع الأعمال المعني بالإدارة المستدامة للأراضي في ويندهوك، ناميبيا،
    Establecer un premio respetado y codiciado que estimule la comunicación sobre la ordenación sostenible de las tierras y el agua UN :: سَنّ جائزة تحظى بالاحترام ويُسعى إلى تحصيلها من شأنها استحثاث التواصل بشأن الإدارة المستدامة للأراضي والمياه
    Además, la salinización, la anegación de terrenos y la gestión inadecuada de las tierras están acelerando la degradación del suelo. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن تملح التربة وتشبعها بالمياه وعدم ملاءمة إدارة الأراضي تزيد من سرعة تدهور التربة.
    v) Corrientes significativas de refugiados o personas desplazadas resultantes de una pauta de discriminación racial o de la invasión de las tierras de las comunidades minoritarias. UN ' ٥ ' حدوث تدفقات ملحوظة من اللاجئين أو المشردين نتيجة لوجود نمط من التمييز العنصري أو التعدي على أراضي طوائف اﻷقليات.
    Los propietarios de las tierras que solicitan un permiso para acceder a sus propios terrenos deben obtener un certificado de registro catastral. UN وعلى مالك الأرض الذي يتقدم بطلب للحصول على تصريح للوصول إلى أرضـه أن يقدم شهادة تسجيل للأرض.
    Las mujeres rurales poseen solo el 5% de las tierras agrícolas, y su acceso a créditos utilizando la tierra como garantía es limitado. UN ولا تملك المرأة الريفية سوى 5 في المائة من الأرض الزراعية، وإمكانية حصولها على الائتمان على أساس الأرض كضمان محدودة.
    Sus declaraciones durante la Conferencia de las tierras no dejan lugar a dudas al respecto. UN ولا تدع البيانات التي صدرت عنهم في مؤتمر اﻷرض أي شك في ذلك.
    La demarcación de las tierras es el proceso oficial que permite determinar la ubicación y los límites reales de las tierras o territorios indígenas y delimita materialmente esas fronteras. UN والمقصود بتعبير تعيين حدود الأراضي هو العملية الرسمية لتحديد المواقع والحدود الفعلية لأراضي أو أقاليم الشعوب الأصلية، ووضع علامات مادية تبين هذه الحدود على الأرض.
    En los últimos años, algunas naciones aborígenes han negociado nuevos acuerdos con los gobiernos federales y provinciales respecto de la tendencia de las tierras y diversas medidas de autogobierno. UN وفي السنوات الأخيرة، تفاوضت بعض جماعات الشعوب الأصلية حول اتفاقات جديدة مع الحكومة الاتحادية وحكومات المقاطعات فيما يتعلق بالترتيبات الخاصة بالمطالبات المتعلقة بالأراضي وبالحكم الذاتي.
    En general, la ley se refería a la retención de las tierras maoríes por el grupo descendiente tradicional asociado con la tierra de que se trataba. UN والموضوع العام للقانون هو الاحتفاظ بأراضي الماووري في نطاق الفئة السلالية التقليدية المرتبطة باﻷرض المعنية.
    En varios países, se han encontrado ejemplos de pueblos indígenas obligados a desplazarse de las tierras y territorios que solían ocupar. UN وهناك أمثلة على ذلك في بلدان عديدة حيث شرد السكان الأصليون قسرا من أراضيهم وأقاليمهم التقليدية.
    Debido a la emigración de decenas de miles de habitantes de las tierras bajas a las comunidades indígenas para dedicarse a la producción de café, los pueblos indígenas de Viet Nam fueron desplazados de sus tierras. UN وشردت الشعوب الأصلية في فييت نام من أراضيها بسبب هجرة عشرات الآلاف من الملاك إلى المجتمعات المحلية لهذه الشعوب من أجل مزاولة إنتاج البن.
    110. El representante de la Federación de Rusia dijo que los artículos pertinentes a la tierra no deberían conducir a una violación de la condición o a una usurpación de las tierras de los pueblos que ya las ocupaban. UN 110- وقال ممثل الاتحاد الروسي إن المواد ذات الصلة المتعلقة بالأرض يجب ألا تؤدي إلى تعد على الدولة أو إلى اعتداء على السكان الذين يعيشون بالفعل على الأرض المعنية.
    Al mismo tiempo, las modalidades no sostenibles de uso de aguas dulces pueden llevar a una degradación grave de las tierras. UN وفي ذات الوقت قد تؤدي الأنماط غير المستدامة لاستخدام المياه العذبة إلى تدهور شديد للتربة.
    Se debería aplicar un enfoque cautelar a la ordenación del uso de la tierra a fin de garantizar la protección de las tierras amenazadas en beneficio de las generaciones actuales y futuras. UN وينبغي تطبيق النهج الوقائي على استخدام الأراضي وإدارتها لضمان حماية موارد الأرض المهددة للأجيال الحاضرة والمقبلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد