ويكيبيديا

    "de los niveles" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مستويات
        
    • المستويات
        
    • بمستويات
        
    • لمستويات
        
    • للمستويات
        
    • من المستويين
        
    • من مستوياتها
        
    • بالمستويات
        
    • من المعايير
        
    • عن مستوياتها
        
    • والمستويات
        
    • في المستوى
        
    • للمعدلات
        
    • مستوى الانبعاثات
        
    • مما كانت عليه
        
    Esto ha demostrado ser muy importante para la reducción de los niveles de fecundidad. UN وثبـت أن هذه الجهود لها أهميتها البالغة في التقليل من مستويات الخصوبة.
    La prevalencia generalizada de enfermedades infecciosas ocasiona un aumento de los niveles de pobreza. UN إن انتشار الأمراض المعدية على نطاق واسع يؤدي إلى زيادة مستويات الفقر.
    Ambos fenómenos producirán un aumento de los niveles de pobreza, tras haberse registrado algunos años de mejora de estos indicadores. UN وسيدفع هذان العاملان كلاهما مستويات الفقر إلى الارتفاع بعد بضع سنوات من التحسُّنات الملحوظة في هذا المجال.
    No es fácil hacer estimaciones fiables con respecto a los países de los niveles bajos de atención médica. UN وليس من السهل إعداد تقديرات موثوقة بالنسبة إلى البلدان ذات المستويات اﻷدنى من الرعاية الصحية.
    En el último trimestre se registró una reducción más moderada del 10% respecto de los niveles de 2011. UN وفي الربع الأخير، سُجل انخفاض أكثر تواضعاً، بنسبة 10 في المائة، مقارنةً بمستويات عام 2011.
    Ya se cuenta con todos los elementos para el examen de los niveles de la remuneración pensionable que se realizará en 2011. UN وقد حُددت جميع العناصر من أجل استعراض مستويات حساب المعاش التقاعدي الذي من المقرر الاضطلاع به خلال عام 2011.
    Sin embargo, seguimos profundamente preocupados por la persistencia y el aumento de los niveles de violencia sexual que aún persiste en algunos países. UN ومع ذلك، لا نزال نشعر بالقلق العميق إزاء مستويات العنف الجنسي المستمرة والمتزايدة التي لا تزال قائمة في بعض البلدان.
    La indicación de una reducción de los niveles mundiales de violencia en más del 10% es muy prometedor. UN والدلائل التي تشير إلى انخفاض مستويات العنف العالمية بأكثر من 10 في المائة واعدة جداً.
    La categoría más baja se determinaría sobre la base de los niveles de ingresos del cuadro de servicios generales en algunos de los lugares de destino sobre el terreno. UN ويتم تحديد الشريحة الدنيا على أساس مستويات دخل فئة الخدمات العامة في بعض مراكز العمل الميدانية.
    Esto significa que la parte del déficit que ha de financiarse con cargo a recursos externos representa un aumento respecto de los niveles actuales de asistencia. UN وهذا يعني أن الجزء الذي يتعين تمويله خارجيا من فجوة الموارد يمثل زيادة على مستويات المعونة الحالية.
    Sólo pueden darse indicaciones generales de los niveles. UN ولا يمكن أن تتوفر عن مستويات هذه الجرعات إلا توضيحات عامة.
    La seguridad nacional e internacional se ven amenazadas primordialmente ante la diferencia de los niveles de desarrollo entre países. UN وأول ما يتهدد اﻷمن الوطني والدولي الفوارق بين مستويات التنمية في البلدان المختلفة.
    El informe de la Comisión de Derechos Humanos de Sudáfrica indica que los factores socioeconómicos también han contribuido al aumento de los niveles de violencia. UN وإن تقرير لجنة حقوق اﻹنسان عن جنوب افريقيا يبين أن العوامل الاقتصادية والاجتماعية أسهمت أيضا في زيادة مستويات العنف.
    Sólo pueden darse indicaciones generales de los niveles. UN ولا يمكن أن تتوفر عن مستويات هذه العتبات إلا مؤشرات عامة.
    En los países de los niveles más bajos de atención médica es un orden de magnitud más baja. UN وهي تقارب ٠,٠٩ مليسيفيرت في بلدان المستوى اﻷول، وتقل عن ذلك في البلدان التي تتدنى لديها مستويات الرعاية الصحية.
    No es fácil hacer estimaciones fiables con respecto a los países de los niveles bajos de atención médica. UN وليس من السهل إعداد تقديرات موثوقة بالنسبة إلى البلدان ذات المستويات اﻷدنى من الرعاية الصحية.
    Además, los recursos dedicados a programas humanitarios están muy por debajo de los niveles requeridos. UN وعلاوة على ذلك، تقل الموارد المخصصة للبرامج اﻹنسانية بدرجة كبيرة عن المستويات اللازمة.
    Ahora bien, cabe suponer que la situación mejorará habida cuenta de los niveles de estudios de las mujeres. UN على أنه يمكن القول بأن الوضع سوف يتحسن في ضوء المستويات الدراسية التي حصلتها النساء.
    C. Proyecciones de los niveles futuros de personal de la sede del UNICEF 437 - 443 99 UN الاسقاطات المتعلقة بمستويات موظفي مقر اليونيسيف في المستقبل
    El comportamiento variado de los niveles de desempleo afectó a los salarios. UN ٣٣ - وقد أثر السلوك المختلف لمستويات البطالة على اﻷجور.
    Vigilancia constante de los niveles de efectivo de las distintas cuentas especiales de las operaciones de mantenimiento de la paz y de las necesidades previstas en materia de liquidez. UN الرصد الدائم للمستويات النقدية للحسابات الخاصة لفرادى عمليات حفظ السلام، والاحتياجات المسقطة من التدفق النقدي
    En el proyecto se prevé el suministro de instalaciones médicas y materiales de consumo para las instituciones de la red sanitaria de los niveles primero y segundo. UN وفي إطار هذا المشروع، من المزمع توفير معدات طبية ومعدات للاستعمال المؤقت للمؤسسات الطبية من المستويين 1 و2.
    A pesar de esas predicciones, los precios del arroz fluctuaron durante todo 2009, aunque se mantuvieron por encima de los niveles del período anterior a 2008. UN ورغم هذه التوقعات، تذبذبت أسعار الأرز طوال عام 2009، وإن ظلت أعلى من مستوياتها قبل عام 2008.
    Nos desalentó también que un pequeño grupo de Estados no estuviera dispuesto a considerar la posibilidad de congelar la ampliación de la pesca en los fondos marinos en aguas no reglamentadas más allá de los niveles existentes. UN وزاد من خيبة أملنا أن عددا صغيرا من الدول لم يكن على استعداد للنظر في فرض تجميد على التوسع في عمليات الصيد في قاع البحار في المياه غير المنظمة بالمقارنة بالمستويات الحالية.
    Objetivo para 2004-2005: 80% de los niveles de referencia UN هدف الفترة 2005:2004: 80 في المائة من المعايير القياسية
    Aunque los precios de los alimentos han descendido por debajo de los niveles sin precedentes que llegaron a alcanzar en 2008, la situación sigue siendo volátil. UN وبالرغم من انخفاض أسعار الأغذية عن مستوياتها التاريخية في عام 2008 ما زالت الحالة متقلبة.
    Los certificados de los niveles 1, 2 y 3 tienen validez ilimitada. UN والمستويات الأول والثاني والثالث صالحة لفترة غير محدودة.
    De éstas, 2.659 funcionarias ocupaban puestos de los niveles profesional y directivo, y tan sólo 339 funcionarias públicas ocupaban puestos del nivel operacional. UN ومن أصل عدد الإناث ذاك، كانت 659 2 تشغل وظائف في المستويين الفني والإداري ولم تشغل وظائف في المستوى التشغيلي من الخدمة المدنية منهن سوى 339 امرأة.
    En las dos primeras secciones se ofrece un panorama de los niveles y las tendencias en materia de población y del crecimiento, la estructura y la distribución de la población en el mundo y sus principales regiones. UN ويقدم الفرعان الأولان عرضا عاما للمعدلات والاتجاهات السكانية، والنمو السكاني، وهيكل السكان وتوزيعهم في العالم ومناطقه الرئيسية.
    [v) El no logro de los niveles de emisión a que se refiere el artículo 4]; UN [`5` الإخفاق في بلوغ مستوى الانبعاثات بموجب المادة 4]؛
    Actualmente, los ingresos familiares son, por lo general, sólo una parte de los niveles anteriores a 1991. UN وفي الوقت الراهن، لا تتعدى دخول اﻷسر عموما نسبة ضئيلة مما كانت عليه قبل عام ١٩٩١.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد