ويكيبيديا

    "de los tratados internacionales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المعاهدات الدولية
        
    • للمعاهدات الدولية
        
    • بالمعاهدات الدولية
        
    • الاتفاقيات الدولية
        
    • والمعاهدات الدولية
        
    • الاتفاقات الدولية
        
    • معاهدات دولية
        
    • المعاهدات الدولي
        
    • للاتفاقيات الدولية
        
    • بالاتفاقيات الدولية
        
    • المعاهدة الدولية
        
    • التعاهدية الدولية
        
    • الدولية المنشأة بموجب معاهدات
        
    Belarús está cumpliendo estrictamente sus obligaciones en virtud de los tratados internacionales, pero está tropezando con bastantes dificultades. UN تتقيد بيلاروس على نحو صارم بالتزاماتها بموجب المعاهدات الدولية لنزع السلاح، ولكنها تواجه مصاعب قليلة.
    En especial, deseamos poner de relieve que el artículo 32 de la Ley reconoce la supremacía de los tratados internacionales en esta materia. UN ونود بصفة خاصة التأكيد على أن المادة ٣٢ من القانون تسلم بأولوية المعاهدات الدولية على القانون في هذا المجال، واقتبس:
    La Carta de 1988 es innovadora, pues, al incorporar los derechos dimanantes de los tratados internacionales que ha firmado el Brasil. UN وهكذا يخرج ميثاق عام 1988 بابتكارات في إدراجه للحقوق الناشئة عن المعاهدات الدولية التي تعد البرازيل طرفاً فيها.
    No obstante, estima que el tribunal no debe verse limitado en su actuación por el derecho clásico de los tratados internacionales. UN بيد أن وفده يرى أن المحكمة يجب ألا تتقيد في أعمالها بالقانون التقليدي للمعاهدات الدولية.
    Aplicación universal de los tratados internacionales de derechos humanos: proyecto de resolución UN تطبيق المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان على نطاق العالم: مشروع قرار
    Aplicación universal de los tratados internacionales de derechos humanos, párrafos 1, 2, 3 y 5. UN تطبيق المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان على نطاق العالم، الفقرات 1، 2، 3، 5.
    Siempre se deben tener en cuenta las disposiciones de los tratados internacionales pertinentes de los que España es parte. UN ويجب دائما أن تُؤخذ في الحسبان أحكام المعاهدات الدولية ذات الصلة التي تكون إسبانيا طرفا فيها.
    Otras delegaciones, por el contrario, estimaron que tal obligación no existía al margen de las disposiciones de los tratados internacionales. UN وعلى العكس من ذلك، ارتأت وفود أخرى أن هذا الالتزام لا يوجد خارج نطاق أحكام المعاهدات الدولية.
    Los Estados deben cumplir las obligaciones internacionales dimanantes de los tratados internacionales que han ratificado y del derecho internacional consuetudinario. UN وينبغي للدول أن تمتثل للالتزامات الدولية الناشئة عن المعاهدات الدولية التي صدّقت عليها وعن القانون الدولي العرفي.
    En ese sentido, en 2011 aprobó una nueva Constitución que reconoce la primacía de los tratados internacionales ratificados sobre la legislación nacional. UN وفي هذا الصدد، اعتمد المغرب في عام 2011 دستورا جديدا يعترف بأسبقية المعاهدات الدولية المصدق عليها على القوانين الوطنية.
    Señaló que Dominica no era parte en algunos de los tratados internacionales fundamentales y preguntó si tenía previsto adherirse a dichos instrumentos. UN ولاحظت أن دومينيكا ليست طرفاً في بعض المعاهدات الدولية الأساسية وسألت عما إذا كانت تعتزم الانضمام إلى تلك الصكوك.
    La legalización podría estar en contra de las disposiciones actuales de los tratados internacionales en materia de fiscalización de los estupefacientes. UN إن هذه اﻹباحة تتعارض مع اﻷحكام الواردة في المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات.
    La Unión de Repúblicas de Bosnia y Herzegovina pasará a ser parte lo antes posible en cada uno de los tratados internacionales enumerados en el anexo C. UN المادة٣ يصبح اتحاد جمهوريات البوسنة والهرسك في أقرب وقت ممكن طرفا في كل من المعاهدات الدولية المدرجة في المرفق جيم.
    La Unión de Repúblicas de Bosnia y Herzegovina pasará a ser parte lo antes posible en cada uno de los tratados internacionales enumerados en el anexo C. UN يصبح اتحاد جمهوريات البوسنة والهرسك في أقرب وقت ممكن طرفا في كل من المعاهدات الدولية المدرجة في المرفق جيم.
    La Unión de Repúblicas de Bosnia y Herzegovina pasará a ser Parte lo antes posible en cada uno de los tratados internacionales enumerados en el anexo C. UN يصبح اتحاد جمهوريات البوسنة والهرسك في أقرب وقت ممكن طرفا في كل من المعاهدات الدولية المدرجة في المرفق جيم.
    Presta servicios sustantivos a los órganos de derechos humanos creados en el marco de los tratados internacionales arriba mencionados; UN ويوفر الخدمات الموضوعية ﻷجهزة حقوق اﻹنسان العاملة في إطار المعاهدات الدولية المذكورة أعلاه؛
    De conformidad con la Ley de Ucrania relativa a la Aplicabilidad de los tratados internacionales en el Territorio de Ucrania, los tratados de los que Ucrania es parte forman UN ووفقا لقانون اوكرانيا بشأن انطباقية المعاهدات الدولية في أراضي أوكرانيا، تشكل المعاهدات التي أوكرانيا طرف فيها:
    La delegación de Belarús encomia los esfuerzos del Secretario General por crear una base electrónica de datos de los tratados internacionales. UN ٢٦ - - وقال إن وفده يرحب بجهود اﻷمين العام الرامية الى إنشاء قاعدة بيانات الكترونية للمعاهدات الدولية.
    Los relatores especiales eran indispensables para supervisar y promover el cumplimiento de los tratados internacionales de derechos humanos. UN وأكدت ما لدور المقررين الخاصين من أهمية جوهرية في رصد وتعزيز الامتثال للمعاهدات الدولية لحقوق اﻹنسان.
    Objetivo de la Organización: facilitar una mayor comprensión de los tratados internacionales concertados bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN هدف المنظمة: تيسير زيادة الوعي على نطاق واسع بالمعاهدات الدولية المبرمة تحت رعاية الأمم المتحدة
    Entre sus funciones figuraba la supervisión del análisis jurídico de los tratados internacionales; la preparación para la adhesión a convenciones internacionales de las Naciones Unidas, europeas y otras. UN اشتملت مسؤولياته على الإشراف على التحليل القانوني للمعاهدات الدولية، والإعداد للانضمام إلى اتفاقيات الأمم المتحدة، والاتفاقيات الأوروبية وغيرهما من الاتفاقيات الدولية وما إلى ذلك.
    Los gobiernos sólo tienen legitimidad cuando actúan dentro del marco constitucional respectivo y del de los tratados internacionales de los que el Estado es parte. UN فالحكومات مصرح لها بأن تعمل فقط في إطار الدستور والمعاهدات الدولية التي هي أطراف فيها.
    Según el artículo 56 de la Ley de administración de justicia en la RSFSR, el Tribunal Supremo es competente para examinar y resolver las cuestiones dimanantes de los tratados internacionales. UN ووفقا للمادة ٦٥ من النظام القضائي لقانون اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية الروسية، تعتبر المحكمة العليا الهيئة المختصة في الفصل في المسائل الناشئة عن الاتفاقات الدولية.
    Tampoco juzgamos las cuestiones relativas al cumplimiento por los Estados de obligaciones específicas de los tratados internacionales o los compromisos políticos. UN كما لم نجلس لنصدر أحكاما على القضايا المتعلقة بامتثال الدول لواجبات معينة نابعة من معاهدات دولية أو التزامات سياسية.
    Asimismo, puede socavar la base del derecho de los tratados internacionales. UN وقد يقوض ذلك أيضا أساس قانون المعاهدات الدولي.
    Conviene mencionar que, con arreglo al Programa Nacional de Derechos Humanos, incumbe al poder ejecutivo promover la amplia difusión de los tratados internacionales ratificados por el Brasil. UN وجدير بالذكر أنه وفقاً لبرنامج حقوق الإنسان الوطني، تقع على عاتق الفرع التنفيذي مسؤولية تشجيع النشر على نطاق واسع للاتفاقيات الدولية التي صدقت عليها البرازيل.
    Reforzar la capacidad del Gobierno para presentar informes en relación con sus obligaciones dimanantes de los tratados internacionales de derechos humanos; UN تعزيز قدرات الحكومة على تقديم التقارير بشأن التزاماتها بالاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان.
    Las normas de los tratados internacionales que hayan entrado en vigor en la República de Armenia serán directamente aplicables en el territorio nacional. UN وتُطبق معايير المعاهدة الدولية التي دخلت حيز النفاذ في جمهورية أرمينيا تطبيقاً مباشراً في إقليم جمهورية أرمينيا.
    Varios programas de formación sobre las obligaciones derivadas de los tratados internacionales para los jueces federales abarcan el Pacto. UN وتغطي عدّة برامج تدريب للقضاة الاتحاديين بشأن الالتزامات التعاهدية الدولية العهد بين ما تغطيه.
    Facilitar que Sudáfrica cumpla las obligaciones dimanantes de los tratados internacionales de derechos humanos, con especial referencia a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial; UN تيسير امتثال جنوب أفريقيا للالتزامات الدولية المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان، مع الإشارة تحديداً إلى الاتفاقية، وإلى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد