ويكيبيديا

    "de métodos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أساليب
        
    • وسائل
        
    • طرق
        
    • طرائق
        
    • الأساليب
        
    • الوسائل
        
    • من الطرق
        
    • الطرائق
        
    • منهجيات
        
    • لأساليب
        
    • بأساليب
        
    • لوسائل
        
    • المنهجيات
        
    • موانع
        
    • للأساليب
        
    En la mayoría de ellos, los grupos armados recurren a la utilización de métodos terroristas, cuyas trágicas consecuencias son de sobra conocidas. UN وفي معظمها، تلجأ الجماعات المسلحة الى أساليب إرهابية، معا ما يترتب على ذلك من عواقب مفجعة باتت معروفة تماما.
    Se reafirma el compromiso de lucha contra el terrorismo, por medio de métodos transparentes. UN وإننا نؤكد مجدداً التزامنا بمكافحة الإرهاب باستخدام أساليب تتوفر فيها شروط الشفافية.
    También se publicará un gráfico mural sobre la utilización de métodos anticonceptivos. UN كما سينشر أيضا جدول جداري عن استخدام وسائل منع الحمل.
    Los países disponen de legislación interna, de métodos técnicos y de procedimientos institucionales para hacer frente a fenómenos localizados. UN وغالبا ما توجد على الصعيد الوطنى وسائل تشريعية وتقنية وتدابير مؤسسية للتصدى لﻷحداث المرتبطة بموقع محلي.
    viii) Hacer un empleo mayor y más sistemático de la autoevaluación mediante la aplicación de métodos de evaluación adecuados; UN `8 ' الإمعان في استخدام التقييم الذاتي، وزيادة تنظيم هذا الاستخدام، مع تطبيق طرق مناسبة للتقييم؛
    En consecuencia, hay que diversificar esas economías, estimular la adopción de métodos de cultivo más adecuados y mejorar la relación de intercambio de esos países. UN ولذلك يجب تنوع الاقتصادات وتشجيع اعتماد طرائق زراعة أكثر ملاءمة وتحسين شروط التبادل بالنسبة لهذه البلدان.
    Esa diversidad de métodos complicaba el proceso y ocasionaba plazos de espera excesivos para la reposición de existencias. UN وعقدت هذه الأساليب المختلفة عملية التجديد ونتجت عنها فترات انتظار غير مبررة قبل تجديد المخزون.
    En algunos países el comercio ilícito de esas sustancias ha aumentado espectacularmente y ha surgido una variedad de métodos de contrabando. UN وقد زادت التجارة غير المشروعة في المواد المستنفدة للأوزون بشكل ملحوظ كما ظهرت أشكال متنوّعة من أساليب التهريب.
    Ese amplio concepto también incluye la injerencia no autorizada en el libre albedrío mediante el uso de métodos inadmisibles para los interrogatorios. UN ويشمل هذا المفهوم الواسع أيضاً التدخل غير المسموح به في الإرادة الحرة عن طريق استخدام أساليب استجواب غير مقبولة.
    Se necesita promover la investigación y la elaboración de métodos para el tratamiento seguro y ecológicamente racional de los desechos radiactivos. UN وهناك حاجة إلى تعزيز البحث والتطوير من أجل التوصّل إلى أساليب لمعالجة النفايات المشعة بشكل مأمون وسليم بيئيا.
    La utilización de métodos de producción más sostenibles permiten reducir el consumo de agua. UN ومن شأن استخدام أساليب إنتاج أكثر استدامة أن يخفّض من استهلاك المياه.
    El Estado parte rechaza por infundadas las afirmaciones de la autora sobre la utilización de métodos ilícitos de investigación contra su hijo. UN وترفض الدولة الطرف ادعاءات صاحبة البلاغ اتباع أساليب غير قانونية في التحقيق مع ابنها، باعتبارها ادعاءات لا أساس لها.
    En 1993, el porcentaje de uso de métodos anticonceptivos se estimaba en el 57% de las mujeres casadas, pero no se dispone de datos más recientes. UN وقُدر أن 57 في المائة من المتزوجات استخدمن وسائل منع الحمل في عام 1993، ولا تتوافر أي معلومات أحدث عن هذا الموضوع.
    Merecían especial atención cuestiones como los embarazos tempranos, el uso de métodos anticonceptivos y el aborto en condiciones de seguridad. UN كما ينبغي أن يولى اهتمام خاص لمسائل من قبيل الحمل المبكر، واستعمال وسائل منع الحمل، والإجهاض الآمن.
    Adicionalmente, frente a la demanda insatisfecha de métodos anticonceptivos, se han desarrollado las siguientes acciones. UN وكما تم تنفيذ الأنشطة التالية لمعالجة الطلب غير الملبى على وسائل منع الحمل:
    Debe fomentarse el diálogo y el intercambio de opiniones entre los países mediante el establecimiento de métodos y mecanismos de trabajo apropiados. UN ومن الخليق بالتشجيع، في هذا الصدد، الحوار والتبادل فيما بين البلدان، وذلك عن طريق إنشاء طرق وآليات مناسبة للعمل.
    La Corte consideró, entre otras cosas, que la utilización de métodos ilegales de investigación no había sido probada. UN وخلصت المحكمة، في جملة أمور، إلى أنه لم يثبت استخدام طرق غير مشروعة في التحقيق.
    Se trata de una combinación de métodos de tortura física y psicológica. UN وهي تجمع بين طرائق التعذيب الجسدي والنفساني.
    i) El desarrollo de métodos de captación, evaluación y análisis de las tecnologías tradicionales; UN ' ١ ' استحداث طرائق لاكتساب التكنولوجيات التقليدية وتقييمها وتحليلها؛
    En el marco del sistema de las Naciones Unidas, UNISPACE III constituye un ejemplo de aplicación de métodos innovadores al examen de cuestiones que son motivo de preocupación para toda la comunidad internacional. UN ويعتبر هذا المؤتمر في منظومة الأمم المتحدة، نموذجا لتطبيق الأساليب المبتكرة في معالجة المسائل ذات الأهمية العالمية.
    En estos casos, se justifica la utilización de métodos rápidos y expeditos de comunicación. UN ففي تلك الحالات يبدو أن لاستعمال الوسائل السريعة والفورية للاتصالات ما يبرره.
    Pero hasta el hombre prehistórico tenía una docena de métodos para protegerse. Open Subtitles لكن الرجل قبل التأريخ كان عنده دستة من الطرق العملية لتفاديهم
    En el informe se pone de relieve, entre otras cosas, una serie de métodos de procedimiento que el Consejo ha adoptado con el propósito de mejorar la eficiencia de su labor. UN ويلقي التقرير اﻷضواء على جملة أمور، منها عدد من الطرائق اﻹجرائية التي اعتمدها المجلس بغية تعزيز كفاءته في انجاز أعماله.
    Se despejó una mayor superficie de tierra debido a la adopción de métodos de despeje nuevos y más económicos que aumentaron la productividad UN نجمت زيادة مساحة الأرض المطهرة من الألغام عن اعتماد منهجيات تطهير جديدة وفعالة من حيث التكلفة من شأنها تعزيز الإنتاجية
    El creciente uso de métodos de planificación de la familia indica que hay una mayor accesibilidad a los servicios de la planificación de la familia. UN ويدل الاستخدام المتزايد لأساليب تنظيم الأسرة على زيادة سبل الوصول إلى خدمات تنظيم الأسرة.
    La Comisión examinará las propuestas respecto de métodos de trabajo innovadores destinados a mejorar la calidad, las repercusiones y el alcance de su labor. UN وسوف تناقش اللجنة أفكاراً تتعلق بأساليب العمل الابتكارية بهدف تحسين نوعية وتأثير وشمولية عمل اللجنة.
    Bolivia: Distribución porcentual de métodos de anticoncepción conocidos y usados por hombres y mujeres, según tipo de método UN بوليفيا: التوزيع بالنسبة المئوية لوسائل منع الحمل التي يعرفها ويستخدمها الرجال والنساء، حسب نوع الوسيلة
    En ambas se hizo hincapié en la necesidad de compartir datos, las medidas de aplicación sobre el terreno, el fomento de la capacidad y el desarrollo de métodos en colaboración. UN وقد ركزت المناسبتان على ضرورة تقاسم البيانات، والتطبيق الميداني، وبناء القدرات والتعاون على وضع المنهجيات.
    Las farmacias de Lituania ofrecen una gran variedad de métodos anticonceptivos modernos. UN وتعرض محلات بيع العقاقير طائفة عريضة من موانع الحمل العصرية.
    Inventario de métodos analíticos aptos para la medición fiable de los contaminantes orgánicos persistentes UN جرد للأساليب التحليلية الملائمة لإجراء قياسات موثوقة للملوثات العضوية الثابتة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد