Por tanto, me complace especialmente expresarle aquí de nuevo las felicitaciones calurosas de la delegación de Argelia y las mías propias. | UN | لهذا من دواعي سروري الخاص أن أعرب له مرة أخرى عن التهاني الحارة من وفد الجزائر ومني شخصيا. |
Namibia recomienda de nuevo que entre los miembros del grupo de personalidades eminentes creado por la Asamblea General figuren personas con discapacidad. | UN | وأعلنت أن ناميبيا توصي مرة أخرى بضم عدد من المعوقين كأعضاء في فريق الشخصيات البارزة الذي أسسته الجمعية العامة. |
El autor reitera de nuevo sus argumentos sobre la falta de efectividad de una recusación como recurso contra la falta de imparcialidad de un juez. 8.3. | UN | كما أكد صاحب البلاغ مجدداً ادعاءاته ومؤداها أن تقديم طلب لرد قاض لا يشكل سبيل انتصاف فعالاً في مواجهة عدم حياد القاضي. |
La voluntad de los Estados Miembros era evidentemente castigar la deuda y dar al UNITAR la oportunidad de comenzar de nuevo sobre una base sólida. | UN | ولا شك أن رغبة الدول اﻷعضاء قد تمثلت في شطب هذا الدين واعطاء المعهد فرصة البداية من جديد على أساس سليم. |
Analicemos de nuevo nuestras capacidades y recursos, evaluémoslos y asignémoslos apropiadamente sin más demora. | UN | فلننظر مجددا في قدراتنا ومواردنا، ولنقيمها ونوزعها على نحو مناسب، دونما إبطاء. |
Tres meses más tarde, volvió de nuevo a Francia, pero fue capturado a los 13 días de su llegada y devuelto a Túnez. | UN | وبعد ثلاثة شهور عاد إلى فرنسا غير أنه ألقي القبض عليه ثانية بعد ١٣ يوما من وصوله، وأعيد إلى بلده. |
Pongamos de nuevo a Nancy a la izquierda, John a la derecha. | TED | لنقل أن لدينا نانسي ثانيةً على اليسار، وجون على اليمين |
El Comité Especial ha hecho de nuevo varias recomendaciones al final de su informe. | UN | وقد قدمت اللجنة الخاصة مرة أخرى عددا من التوصيات في نهاية تقريرها. |
En ocasiones, cuando ya habían terminado de reconstruir sus viviendas, las fuerzas iraquíes volvían y las quemaban de nuevo. | UN | وفي بعض اﻷحيان، وبعد أن ينتهوا من إعادة بناء منازلهم، تأتي القوات العراقية وتحرقها مرة أخرى. |
El Gobierno del Canadá decidió hace unos días renovar de nuevo el mandato de sus tropas durante seis meses. | UN | وقد قررت الحكومة الكندية قبل أيام قلائل أن تجدد مرة أخرى ولاية قواتها لمدة ستة أشهر. |
Por ello presentamos de nuevo este proyecto de resolución en la Primera Comisión. | UN | ولهذا السبب نعرض مرة أخرى مشروع القرار هذا على اللجنة اﻷولى. |
Su temor de ser detenida y sometida de nuevo a malos tratos al regresar le causaba convulsiones disociativas. | UN | إذ إن خوفها من إلقاء القبض عليها وإساءة معاملتها مجدداً بعد العودة يصيبها بتشنجات فصامية. |
Su temor de ser detenida y sometida de nuevo a malos tratos al regresar le causaba convulsiones disociativas. | UN | إذ إن خوفها من إلقاء القبض عليها وإساءة معاملتها مجدداً بعد العودة يصيبها بتشنجات فصامية. |
Solo me importaba la risa, y, de hecho, como neuróloga, me interesa de nuevo. | TED | كان همي أن أضحك وفي الواقع، كعالمة أعصاب عاودني ذلك الإهتمام مجدداً. |
Estos vínculos están restableciéndose de nuevo y se desarrollan con un impulso notable. | UN | وتجري إقامة هذه الروابط من جديد وهي تتطور بزخم مثير للاعجاب. |
Por este motivo, en este año del cincuentenario, debemos dar forma al programa de las Naciones Unidas como si estuviésemos creando de nuevo la institución. | UN | إن علينا بالتالي في هذه الذكرى السنوية الخمسين أن نشكل جدول أعمال اﻷمم المتحدة اليوم كما لو كنا نخلقها من جديد. |
Otros Estados han investigado las causas y las han archivado y tal vez se muestren reacios a abrirlas de nuevo. | UN | وقد قامت دول أخرى بالتحقيق في القضايا ولم تواصل السير فيها، وقد تكون غير مستعدة لفتحها مجددا. |
La comisión conjunta había decidido reunirse de nuevo al cabo de dos meses. | UN | وقد وافقت اللجنة المشتركة على أن تجتمع مرة ثانية خلال شهرين. |
Se la ofreció de nuevo, y volvió a rechazarla... pero creo que no le gustó apartar los dedos de ella. | Open Subtitles | ثم عُرض عليه ثانيةً، ورفضه ثانيةً ولكن، في اعتقادي، أنه كان آسفاً أشد الأسف في التخلي عنه |
Si la descubro mintiendo de nuevo le disparo en la cara... para que lo recuerde por el resto de su vida. | Open Subtitles | لو أمسكت بكِ وأنتِ تكذبين علي مجددًا سأطلق النار على وجهكِ لكي تتذكري ذلك لما تبقى من عمركِ |
Tenemos que conseguir que ese portal se abra de nuevo rápidamente o lo único que atravesará será el enemigo. | Open Subtitles | نحتاج لفتح البوابة مرة اخرى ثانيا بسرعة أو الشيء الوحيد الذي سيأتي من خلال سيكون العدو |
Cuanto antes muera, antes podrá la gente vivir en paz de nuevo. | Open Subtitles | إذا ماتَ في وقت مبكر سيعيش الناس في أمان مُجدداً |
Cometió algún error en su vida y creo que está haciéndolo de nuevo. | Open Subtitles | ،لقد اقترف جرماً ما في حياته وأعتقد أنّه سيفعل ذلك مجدّداً |
Sé que no lo parece ahora, pero un día la magia estará permitida de nuevo. | Open Subtitles | أعلم أنه لا يبدوا الآن لكن في يوم ما سيسمح بالسحر مرةً أخرى |
Así que has vuelto. Bienvenido de nuevo. ¿Por qué no me esperaste? | Open Subtitles | إذن أنت رجعت مرحبا بعودتك لماذا لم تتصل بي ؟ |
Lleve esto al área de pruebas, ponga su nombre arriba firme abajo, conteste a las preguntas y tráigalo de nuevo. | Open Subtitles | خذ هذا لمنطقة الإختبارات ضع اسمك في الأعلى،وقّع في الأسفل أجب عن الأسئلة،أحضرها هنا مرّة أخرى, التّالي |
Un año más, África ha dominado la labor del Consejo, y, de nuevo, el Consejo ha logrado resultados. | UN | لقد هيمنت أفريقيا على أعمال المجلس لسنة أخرى. ومرة أخرى استطاع المجلس أن يظهر نتائج. |