ويكيبيديا

    "de un conjunto" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مجموعة
        
    • لمجموعة
        
    • بمجموعة
        
    • من صفقة
        
    • حزمة
        
    • من طائفة
        
    • نمط ثابت
        
    • رزمة
        
    • من مشروع مشترك متكامل
        
    • لحزمة
        
    • مجموعةٍ
        
    • عرض إجمالي
        
    • في هيكل كامل
        
    La elaboración de un conjunto racional de prioridades exige todo nuestro tiempo y energía. UN ويتطلب وضع مجموعة رشيدة من اﻷولويــات كــل ما لدينا مــن وقــت وطاقة.
    Se considera que el alivio de la deuda forma parte de un conjunto de medidas financieras que incluyen financiación interna y bilateral. UN ويعتبر التخفيف من عبء الدين جزءا واحدا في مجموعة متكاملة من التدابير المالية التي تشمل التمويل المحلي والتمويل الثنائي.
    Un grupo de tareas sobre cuestiones humanitarias estimará las necesidades sobre la base de un conjunto de servicios estándar. UN وستحدد فرقة عمل للإغاثة الإنسانية مهتمة بهذا الموضوع احتياجاتهم اعتمادا على توفير مجموعة من الخدمات الاعتيادية.
    Dos oradores apoyaron la estrategia centrada en la capacitación de un conjunto de recursos humanos antes de invertir en servicios. UN وأعرب متكلمان عن دعمهما للاستراتيجية التي تركـز على تدريب مجموعة من الموارد البشرية قبل الاستثمار في الخدمات.
    Más bien debe considerarse parte de un conjunto interrelacionado de instrumentos, diseñado para abordar un conjunto interrelacionado de problemas. UN بل يجب بالأحرى النظر إليها كجزء من مجموعة أدوات مترابطة مصممة للتصدي لمجموعة مترابطة من المشاكل.
    El programa consta de un conjunto de cuatro módulos progresivos y un seminario presentado en forma de ciclo que se repetirá cinco veces en 2003. UN ويتألف البرنامج من مجموعة من أربع وحدات تدريجية وحلقة دراسية مقدمة في شكل دورة، تم تكرارها خمس مرات في عام 2003.
    Dos oradores apoyaron la estrategia centrada en la capacitación de un conjunto de recursos humanos antes de invertir en servicios. UN وأعرب متكلمان عن دعمهما للاستراتيجية التي تركـز على تدريب مجموعة من الموارد البشرية قبل الاستثمار في الخدمات.
    Se trata de un conjunto de cambios para mejorar el sistema de seguridad colectiva. UN وهي عبارة عن مجموعة من التغييرات الرامية إلى تحسين نظام الأمن الجماعي.
    Nunca se dispuso de un conjunto completo y validado de todas las normas. UN ولم تكن هناك على الإطلاق مجموعة معتمدة كاملة من جميع القواعد.
    Desde su creación en 2004, el Ministerio de la Juventud ha emprendido la elaboración de un conjunto de documentos estratégicos para orientar sus actividades. UN وما فتئت وزارة الشباب، منذ تأسيسها في عام 2004، تعكف على صياغة مجموعة من الوثائق الإستراتيجية التي تسترشد بها أنشطتها.
    A este respecto, se propuso el establecimiento de un conjunto de criterios para la identificación de la deuda ilegítima y odiosa. UN وأشير في هذا الصدد إلى أنه من الضروري وضع مجموعة من المعايير اللازمة لتحديد الديون غير المشروعة والمستهجنة.
    Las tareas futuras incluirán el desarrollo de un conjunto central de indicadores que podrían utilizarse como base para la recopilación de datos ordinaria. UN وستتطرق الأعمال الأخرى أيضا إلى مسألة وضع نواة مجموعة من المؤشرات التي من شأنها أن تشكل الأساس لجمع البيانات بانتظام.
    La aplicación de un conjunto común de procesos institucionales normalizados en toda la Organización también facilitaría el despliegue de Umoja. UN وسيؤدي تطبيق مجموعة مشتركة من عمليات تسيير الأعمال الموحدة في المنطقة ككل إلى تيسير نشر نظام أوموجا.
    La MINUSTAH puede facilitar una mayor coordinación en los esfuerzos de la comunidad internacional sobre la base de un conjunto de criterios mutuamente convenidos. UN وبوسع البعثة أن تيسر المزيد من الجهود المنسقة من جانب المجتمع الدولي استنادا إلى مجموعة متفق عليها من النقاط المرجعية.
    Se sugirió como objetivo general la elaboración de un conjunto de directrices dirigidas a los Estados, que no fueran jurídicamente vinculantes. UN وأشير إلى أن الهدف العام ينبغي أن يتمثل في إعداد مجموعة من المبادئ التوجيهية غير الملزمة قانونا للدول.
    Debate en grupo sobre el tema “Conceptualización de un conjunto de objetivos de desarrollo sostenible” UN حلقة نقاش في موضوع ' ' بلورة مفاهيم مجموعة من أهداف التنمية المستدامة``
    Por consiguiente, el resultado debe ser esencialmente de carácter práctico en forma de un conjunto de conclusiones con sus comentarios. UN ومن ثم، ينبغي أن تكون النتيجة ذات طابع عملي أساسا، على هيئة مجموعة من الاستنتاجات مشفوعة بتعليقات.
    Debate en grupo sobre el tema “Conceptualización de un conjunto de objetivos de desarrollo sostenible” UN حلقة نقاش في موضوع ' ' وضع مفاهيم لمجموعة من أهداف التنمية المستدامة``
    Sin embargo, sería preferible disponer de un conjunto de reglas más armonioso, de ser posible de carácter voluntario. UN غير أنه يبدو من المفضل اﻷخذ بمجموعة قواعد أكثر اتساقا، تكون طوعية إن أمكن ذلك.
    La reforma y la ampliación deben ser parte integral de un conjunto común de medidas. UN إن اﻹصلاح وزيادة العضوية يجب أن يكونا جزءا لا يتجزأ من صفقة شاملة.
    ¿Debería el procedimiento de modificación del Protocolo formar parte de un conjunto de enmiendas? UN هل ينبغي للإجراء المقترح لتحوير البروتوكول أن يشكل جزءاً من حزمة التعديلات؟
    Con frecuencia la red forma parte de un conjunto de actividades que están cada vez más integradas unas con otras. UN وكثيرا ما تكون الشبكة جزءا من طائفة من الصناعات ذات التكامل المتزايد بين الواحدة منها واﻷخرى.
    Para tomar esa decisión, el Comité debe tener en cuenta todas las consideraciones pertinentes, de conformidad con el párrafo 2 del artículo 3, incluida la existencia de un conjunto de violaciones sistemáticas de los derechos humanos, graves, flagrantes o masivas. UN ولدى اتخاذ هذا القرار، يجب على اللجنة أن تراعي، وفقاً لأحكام الفقرة 2 من المادة 3، جميع الاعتبارات ذات الصلة، بما في ذلك وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان.
    Además, se prestó asistencia para el desarrollo de un conjunto de programas informáticos para empresas de seguros africanas, que se están instalando actualmente en distintas compañías. UN وبالإضافة إلى ذلك، قُدمت المساعدة من أجل وضع رزمة برامجيات لشركات التأمين الأفريقية يتم تركيبها الآن في هذه الشركات.
    - Tanto la reforma como la ampliación del Consejo de Seguridad deberían considerarse como partes integrantes de un conjunto, teniendo en cuenta el principio de la igualdad soberana de los Estados y la distribución geográfica equitativa, así como la necesidad de transparencia, responsabilidad y democratización en los métodos y procedimientos de trabajo del Consejo de Seguridad, incluido su proceso de adopción de decisiones; UN - ينبغي اعتبار إصلاح مجلس اﻷمن وتوسيع عضويته جزءا لا يتجزأ من مشروع مشترك متكامل العناصر، يراعي مبدأ مساواة الدول في السيادة والتمثيل الجغرافي العادل، فضلا عن ضرورة الشفافية والمساءلة، وإرساء الديمقراطية في أساليب وإجراءات عمل مجلس اﻷمن، بما في ذلك دوره في عملية صنع القرار؛
    Consideramos que las cuestiones del veto y del aumento de los miembros son parte integral de un conjunto común de reformas. UN ونحن نعتبر أن مسألتي حق النقض وتوسيع عضوية المجلس جانبان متكاملان لحزمة إصلاح عام.
    La adopción de un conjunto básico de indicadores mejorará considerablemente la comparabilidad de la información recogida en diversos informes. UN وسيؤدي اعتماد مجموعةٍ رئيسية من المؤشرات إلى تحسين كبير لإمكانية مقارنة المعلومات الواردة في مختلف التقارير.
    d. Preparación y producción de un conjunto de materiales de final del año sobre las operaciones de mantenimiento de la paz y otras operaciones de las Naciones Unidas sobre el terreno: Reseña de un año (1998 y 1999, en inglés y francés) (DPSP); UN د - إعداد وإنتاج عرض إجمالي لنهاية العام بشأن عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام والعمليـات الميدانيـة اﻷخرى: عرض ﻷحداث العام )١٩٩٨ و ١٩٩٩، باللغتين الانكليزية والفرنسية( )شعبة الترويج وخدمات الجمهور(؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد