ويكيبيديا

    "del ciclo de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • دورة
        
    • لدورة
        
    • من الدورة
        
    • من دائرة
        
    • المتعلقة بدورة
        
    • فيه الدورة
        
    • من دوامة
        
    • على الدورة
        
    • من حلقة
        
    • يغطي جميع
        
    • يتعلق بدورة
        
    • الدورة العمرية
        
    • طوق
        
    Además, las normas sobre productos pueden incluir requisitos relativos a los procesos cuando están basados en un análisis del ciclo de vida. UN وباﻹضافة الى ذلك، يجوز أن تتضمن معايير المنتجات شروط تجهيز عندما تكون تلك المعايير مستندة الى تحليل دورة العمر.
    Se destacó el papel de los consumidores informados en el fomento de la economía del ciclo de vida. UN وقد شددت المناقشات على دور المستهلكين المتعلمين في تعزيز الاقتصاد الذي يراعي دورة الحياة بأكملها.
    El Tratado abarcaba tres momentos del ciclo de los misiles y obligaba a las partes a no producirlos, ensayarlos ni desplegarlos. UN وشملت المعاهدة هذه القذائف في ثلاث نقاط من دورة عمرها، وألزمت الطرفين بعدم إنتاجها أو اختبارها أو نشرها.
    ● Eficacia demostrada en todos los servicios conexos y reducción o mantenimiento del plazo de entrega del ciclo de adquisiciones. UN :: فعالية المثبتة عمليا في جميع الخدمات ذات الصلة وخفض المهلة اللازمة لدورة الاشتراء أو المحافظة عليها.
    Desde la perspectiva del ciclo de vida, suele darse prioridad a la prevención y la reducción al mínimo de los desechos. UN بصورة عامة، ومن منظور دورة الحياة، تحظى مسألة منع انتاج النفايات والتقليل منها إلى الحد الأدنى عموماً بالأولوية.
    El personal extrasede participará en todas las fases del ciclo de proyectos de CT. UN وسوف يكون موظفو الميدان مشاركين في كل مراحل دورة مشاريع التعاون التقني.
    En algunos sectores también se detectaron segmentos específicos del ciclo de vida donde las necesidades de información eran particularmente elevadas. UN وحددت بعض القطاعات أيضاً أطواراً محددة من دورة الحياة تكون فيها الاحتياجات من المعلومات كبيرة بصفة خاصة.
    Puede justificarse regular detalladamente esas etapas del ciclo de la contratación en los reglamentos correspondientes de los Estados promulgantes. UN وقد يلزم تنظيم هذه المراحل من دورة الاشتراء تنظيماً مفصَّلاً في لوائح الاشتراء لدى الدول المشترعة.
    Asi que empecemos mirando las emisiones de CO2 del ciclo de la vida. TED إذاً لنبدأ بالنظر في إنبعاثات ثاني أوكسيد الكربون من دورة الحياة.
    Junto con el viraje del ciclo de los tipos de interés, la presión fiscal bien podría hacerse más pesada en varios países europeos. UN وقد يزداد التشدد في السياسات النقدية في عدة بلدان أوروبية تمشيا مع التحول في دورة أسعار الفائدة.
    i) Falta de determinación de plazos para todas las etapas del ciclo de adquisición y coordinación insuficiente entre todas las partes; UN ' ١ ' عدم تحديد المهل الزمنية لجميع مراحــل دورة المشتريات وعدم كفاية التنسيق بين جميع اﻷطراف؛
    No obstante, su finalidad principal era establecer unas normas y procedimientos relacionados con el funcionamiento del ciclo de los proyectos. UN وكان الغرض الرئيسي منه، مع ذلك، هو وضع القواعد واﻹجراءات المتصلة بعمل دورة المشاريع.
    Constituye un programa de igualdad mediante el cual se apunta a proteger los derechos humanos de la mujer a lo largo del ciclo de su vida. UN وهو برنامج للمساواة يسعى الى حماية حقوق اﻹنسان للمرأة طيلة دورة الحياة.
    Por otra parte, Microsoft había concluido acuerdos de concesión de licencias de más de un año de duración y que, a veces, excedían del ciclo de vida de un sistema operativo. UN وعلاوة على ذلك كانت شركة مايكروسوفت قد أبرمت اتفاقات منح تراخيص تجاوزت مدتها العام وأحيانا دورة حياة نظام التشغيل.
    En general, el marco del desarrollo humano sostenible se basa en la participación de los interesados locales en todas las etapas del ciclo de programación y del proyecto. UN وعموما، يقوم إطار التنمية البشرية المستدامة على اشتراك أصحاب المصلحة المحليين في جميع مراحل دورة البرامج والمشاريع.
    También está tratando de integrar plenamente todas las lecciones obtenidas en etapas clave de adopción de decisiones dentro del ciclo de proyecto. UN كما أنه يعمل على الاستفادة الكاملة من جميع الدروس المستفادة في المراحل الرئيسية لاتخاذ القرارات خلال دورة المشروع.
    Ese cambio de sentido del ciclo de las existencias se ha producido en una etapa anterior a la normal en el proceso de recuperación. UN وحدث هذا الانخفاض في دورة المخزون في مرحلة أبكر من المعتاد في عملية الانتعاش.
    Finalizado Actualizaciones en el proceso normalizadoa en preparación del ciclo de evaluación de 2011 UN تحديث إجراء عملية تقارير التقييم المستقل الموحدة استعداداً لدورة التقييم لعام 2011
    Es precisamente al final del ciclo de transformación del combustible, es decir, durante el reprocesamiento y la ordenación de los desechos, cuando más importantes son las medidas de protección ambiental. UN وعند الطرف النهائي لدورة الوقود، أي مرحلة إعادة تجهيز وإدارة النفايات، تكون تدابير الحماية البيئية مهمة للغاية.
    La actividad solar está actualmente en la fase de descenso del ciclo de 11 años del Sol. UN وفي الوقت الحاضر يتبع النشاط الشمسي الطور المتناقص لدورة الشمس التي تستغرق 11 سنة.
    En el plano nacional, las evaluaciones de resultados se realizarán durante el cuarto año del ciclo de programas en conjunción con la elaboración del nuevo programa y como parte de la evaluación del MANUD. UN فعلى الصعيد القطري، سيتم إجراء تقييمات للنتائج خلال السنة الرابعة من الدورة البرنامجية بالاقتران مع وضع برنامج جديد باعتبار ذلك جزءا من تقييم إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    Eso implica quitarse uno mismo del ciclo de decisión, lo cual es difícil. TED هذا يعني إخراج أنفسكم من دائرة صنع القرار، وهذا أمر صعب.
    También había indicios de que las personas no ahorraban cuando estaban en su mejor momento, como se postula en la hipótesis del ciclo de vida. UN وهناك أيضا دلائل على أن الناس لا يدخرون وهم في أوج حياتهم حسبما تتوقع ذلك الافتراضات المتعلقة بدورة الحياة.
    Informe sobre encuestas y estudios acerca de las políticas, prácticas e indicadores adecuados para mejorar los productos y servicios desde la perspectiva del ciclo de vida UN تقارير عن دراسات استقصائية ودراسات بشأن السياسات والممارسات والمؤشرات المناسبة لتحسين المنتجات والخدمات انطلاقا من منظور تراعى فيه الدورة الحياتية.
    Es evidente que éste necesita de la asistencia humanitaria internacional para salir del ciclo de hambrunas. UN وواضح أن البلد بحاجة إلى معونة إنسانية دولية للخروج من دوامة المجاعات.
    Sin embargo, debe subrayarse que, dadas las intensas exigencias del ciclo de noticias de 24 horas actual, este sistema está muy expuesto a perturbaciones si no cuenta con el apoyo técnico y editorial adecuado. UN بيد أنه ينبغي التأكيد على أن هذا النهج معرض جدا للاضطراب، بالنظر إلى كثافة الطلبات على الدورة الإخبارية الحالية المستمرة على مدار الساعة، بدون توفر الدعم الكافي تقنيا وتحريريا في آن واحد.
    En términos generales, África es cada vez más proclive a escapar del ciclo de los conflictos armados que tanto han lastrado su progreso hacia el desarrollo y la prosperidad. UN ويزداد خروجها أفريقيا ككل من حلقة الصراعات المسلحة التي حالت بدرجة كبيرة دون تقدمها نحو التنمية والازدهار.
    El sistema de consultas también debe ampliarse para abarcar todas las etapas del ciclo de la misión. UN ويجب أيضا توسيع نطاق نظام المشاورات بحيث يغطي جميع مراحل دورات البعثات.
    El proceso de examen del ciclo de 2011 identificó a un funcionario cuyas actividades fuera de la organización tenían el potencial de crear un conflicto de intereses. UN وقد حددت عملية الاستعراض، فيما يتعلق بدورة تقديم بيانات عام 2011 موظفاً كان من المحتمل أن يؤدي نشاطه الخارجي إلى تنازع في المصالح.
    Los debates se han centrado en cuestiones como la gestión del ciclo de vida del producto y los criterios relacionados con el proceso de fabricación. UN وركزت المناقشات على مسائل مثل ادارة الدورة العمرية وأساليب التجهيز والانتاج.
    Atender sus necesidades y liberarlas del ciclo de pobreza sigue siendo el principal desafío para el desarrollo y para lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وإن تلبية احتياجاتهم وإنقاذهم من طوق الفقر يظلان مصدر تحد كبير للتنمية ولتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد