La aplicación del control de las concentraciones puede adoptar las formas siguientes: | UN | وفيما يلي الطرق التي يمكن اتباعها في الرقابة على التركيز: |
Estas armas son especialmente peligrosas, ya que suelen desplegarse lejos del control central y, por consiguiente, son menos seguras. | UN | وتتميز هذه الأسلحة بخطورة شديدة نظرا لإمكانية نشرها بعيدا عن الرقابة المركزية وتصبح بالتالي أقل أمنا. |
Hay resistencia al multilateralismo de parte de quienes temen la pérdida del control nacional. | UN | فهناك مقاومة للعمل المتعدد اﻷطراف من جانب الذين يخشون فقدان السيطرة الوطنية. |
Además, la continuación del control, la opresión y la arbitrariedad pone a prueba la credibilidad de cualquier diálogo. | UN | أكثر من ذلك، فإن استمرار السيطرة والقهر والتعسف يؤدي إلى وضع صدقية الحوار على المحك. |
Una economía globalizada exige con urgencia una gestión, precisamente porque queda en seguida fuera del control incluso de los más poderosos. | UN | فالاقتصاد العالمي الطابع يحتاج بإلحاح الى إدارة شؤونه ﻷنه بالتحديد يتحرك بسرعة تتجاوز حتى إطار سيطرة أقوى الدول. |
La Superintendencia de Bancos se encarga del control y supervisión de esos manuales y normas, y verifica su cumplimiento. | UN | ويقوم المشرف على البنوك بمراقبة هذه الأدلة والقواعد والإشراف عليها ويتحقق من الامتثال لها. |
Estas armas son especialmente peligrosas, ya que suelen desplegarse lejos del control central y, por consiguiente, son menos seguras. | UN | وتتميز هذه الأسلحة بخطورة شديدة نظرا لإمكانية نشرها بعيدا عن الرقابة المركزية وتصبح بالتالي أقل أمنا. |
Mientras que las cuestiones operacionales incumben esencialmente al comandante de la fuerza, la Sede las Naciones Unidas se encargará del control general y la orientación política. | UN | وفي حين يجب أن تكون اﻷمور التنفيذية، أساسا، من مسؤولية قائد القوة، فإن مقر اﻷمم المتحدة مسؤول عن الرقابة العامة والتوجيه السياسي. |
La Junta también consideró que no se había logrado un equilibrio entre las necesidades del control financiero y la eficacia. | UN | ويرى المجلس أيضا أنه لا يوجد توازن سليم بين متطلبات الرقابة المالية والفعالية. |
Muchas mujeres, sin embargo, sufren la denegación tanto de un empleo decente como del control sobre la tierra. | UN | بيد أنه تحرم كثير من النساء من الحصول على عمل لائق مثل السيطرة على الأراضي. |
La transferencia de la titularidad o del control del equipo, así como su desplazamiento físico hacia o desde un territorio nacional; | UN | ونقل صك ملكية المعدات أو نقل السيطرة عليها إلى جانب الحركة المادية للمعدات إلى إقليم وطني أو منه. |
La fanática del control y el hombre que nunca debería ser controlado. | Open Subtitles | مهووسة السيطرة و الرجل الذي لا يجب السيطرة عليه أبداً |
La demora está fuera del control de la Oficina de Asuntos de Desarme. | UN | والتأخير خارج بشكل كامل عن نطاق سيطرة مكتب شؤون نزع السلاح. |
Por otra parte, ese impacto y eficacia probablemente dependen de múltiples factores, algunos de los cuales están fuera del control de la UNCTAD. | UN | ويضاف إلى ذلك أن هذا التأثير وهذه الفعالية يتوقفان، على الأرجح، على عوامل متعددة يخرج بعضها عن نطاق سيطرة الأونكتاد. |
Por otra parte, ese impacto y eficacia probablemente dependen de múltiples factores, algunos de los cuales están fuera del control de la UNCTAD. | UN | ويضاف إلى ذلك أن هذا التأثير وهذه الفعالية يتوقفان، على الأرجح، على عوامل متعددة يخرج بعضها عن نطاق سيطرة الأونكتاد. |
El Sr. Pimm afirmó que las mujeres debían integrarse en forma más activa a la discusión del control de armas debido a su vulnerabilidad ante las amenazas de las armas pequeñas y livianas. | UN | وقال السيد بيم إن على المرأة أن تشترك بقدر أكبر من النشاط في المناقشات المتعلقة بمراقبة الأسلحة نظرا لكون النساء هدفا سهلا أمام مخاطر الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Disminuir el mercurio en el medio ambiente por medio del control de las emisiones también puede reducir la exposición al metilmercurio en el largo plazo. | UN | ويمكن لتخفيض كمية الزئبق في البيئة من خلال التحكم في الانبعاثات أن يؤدي إلى خفض التعرض لميثيل الزئبق على المدى الطويل. |
Además, se había introducido la figura del juez de instrucción, encargado del control judicial de las investigaciones preliminares. | UN | وعلاوة على ذلك، أنشئت وظيفة قاضي التحقيق لممارسة رقابة قضائية على التحقيقات التي تسبق المحاكمة. |
Por medio del control fiscal que redujo de forma drástica la inflación, estabilizamos los precios de los bienes esenciales. | UN | ومن خلال الضوابط المالية التي خفضت التضخم النقدي تخفيضا كبيرا، فإننا حققنا استقرار أسعار السلع الأساسية. |
A tal fin se creará una dirección independiente de radiodifusión y se tomarán las medidas necesarias para evitar los riesgos de la concentración del control o propiedad de los medios de difusión. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية سيجري إنشاء هيئة مستقلة لﻹذاعة، وسيجري في الوقت ذاته وضع قواعد للحيلولة دون حدوث أي تركز غير سليم للسيطرة على وسائط اﻹعلام أو تملكها. |
Sin prejuzgar los méritos de la propuesta del Irán, sugiere que sería más apropiado plantear el asunto en relación con la cuestión aún no resuelta del control de las exportaciones. | UN | وأضاف أنه، دون الاقلال من مميزات الاقتراح الايراني، يرى أن من اﻷنسب بحث المسألة جنبا إلى جنب مع موضوع ضوابط التصدير، الذي لم يحل بعد. |
La Oficina desea dejar constancia de que la función básica del control interno es proporcionar garantías razonables de que se consignan los objetivos de la administración. | UN | ويود مكتب المراقبة الداخلية أن يسجل أن المهمة اﻷساسية للرقابة الداخلية هي توفير ضمان معقول بتحقيق أهداف اﻹدارة. |
Es lamentable que se produzcan pérdidas en esas dos esferas debido a acontecimientos que están fuera del control del ser humano. | UN | ولعله من المؤسف أن يذهب هذان العنصران ضحية لحوادث خارجة عن إرادة اﻹنسان. |
No dudes en unirte a mí... porque, evidentemente, eres una maniática del control. | Open Subtitles | أنا أيضا، تفضلي بالانضمام إلي، لأنه من الواضح، أنكِ مهووسة بالسيطرة. |
La sostenibilidad de los bosques depende tanto del control de las tensiones fuera de los límites del sector como de la ordenación y la protección de los bosques. | UN | وتتوقف استدامة الغابات على ضبط الضغوط خارج نطاق قطاع الغابات بنفس القدر الذي تتوقف فيه على إدارة أو حماية الغابات. |
Con arreglo a este mismo decreto se establecieron comités científicos encargados del control ético y la supervisión de los proyectos de investigación científica. | UN | كما ينشئ المرسوم لجاناً علمية مكلفة بالرقابة والإشراف الأخلاقيين على مشاريع البحث العلمي. |
Puesto que no existe ninguna teoría establecida para la imposición de la paz, su práctica debe depender del control de aquellos Estados que están dispuestos a contribuir y pueden hacerlo. | UN | وطالما لا وجود ﻷية نظرية راسخة تتعلق بإنفاذ السلم، فإن ممارسته يجب أن تخضع لسيطرة الدول الراغبة بالمساهمة والتي هي في وضع يمكنها من ذلك. |