Me sentí reconfortado cuando escuché que, en el primer día del debate general, el Presidente de los Estados Unidos, Sr. Bill Clinton, dijo estas palabras: | UN | لقد أثلج صدري أن أستمع الى كلمات الرئيس بيل كلينتون هنا في أول يوم تجري فيه المناقشة العامة إذ قال إن: |
Mi delegación también cree que también debiera elevarse el nivel del debate de la Asamblea General sobre cuestiones sociales y económicas. | UN | ويعتقد وفد بلادي كذلك أن مستوى المناقشة في الجمعية العامة بشأن المسائل الاجتماعية والاقتصادية ينبغي رفعه طبقا لذلك. |
Sin embargo, hasta el momento la dimensión relativa al desarrollo ha estado notablemente ausente del debate sobre el comercio electrónico. | UN | ومع ذلك، فإن البعد اﻹنمائي لا يزال غائبا حتى اﻵن بشكل ملحوظ في المناقشة المتعلقة بالتجارة الالكترونية. |
A continuación podría preparar un resumen del debate para su utilización por la CDS. | UN | وسيستطيع بعد ذلك أن يعد موجزاً للمناقشة لكي تستخدمه لجنة التنمية المستدامة. |
En esta coyuntura, queremos también acoger con beneplácito la celebración del debate público sobre la situación en el Iraq, que el Consejo inició esta mañana. | UN | وفي هذا المنعطف، نود كذلك الترحيب بعقد النقاش المفتوح فيما يخص الوضع في العراق، وهو النقاش الذي بدأه المجلس هذا الصباح. |
Además del debate se deduce que los matrimonios precoces y los matrimonios forzados están prohibidos por la ley pero existen en la práctica. | UN | وفضلاً عن ذلك أظهرت المناقشة أن القانون يحرم الزواج المبكر والزواج القسري غير أن الواقع لا يخلو من هذه الممارسات. |
El alcance y el contenido del debate han evolucionado con rapidez y, periódicamente, se han introducido criterios nuevos e innovadores. | UN | وقد تطور كل من نطاق ومحتوى المناقشة بسرعة، ويجري إدخال نُهج جديدة وابتكارية في المناقشة بشكل منتظم. |
Sobre la base del debate general, el Comité preparó una serie de recomendaciones. | UN | ووضعت لجنة حقوق الطفل مجموعة من التوصيات على أساس المناقشة العامة. |
El Contralor responde a preguntas formuladas en el curso del debate general sobre este tema. | UN | وتولى المراقب المالي الرد على الأسئلة التي طرحت خلال المناقشة العامة لهذا البند. |
Normalmente, el acto se ha celebrado poco antes del debate de la Asamblea General. | UN | وفي العادة كان مثل هذا الحدث يعرض في المناقشة العامة للجمعية فقط. |
Acogemos con beneplácito los informes del Secretario General sobre estos temas fundamentales y la declaración que formuló al comienzo del debate general. | UN | ونرحب بتقرير الأمين العام عن هذه المواضيع الحساسة، كما نرحب بالبيان الذي أدلى به في بداية هذه المناقشة العامة. |
Trece años después del inicio del debate sobre la reforma de las Naciones Unidas, ha llegado el momento de avanzar con cambios más profundos. | UN | لقد مضى 13 عاما على انطلاق المناقشة بشأن إصلاح الأمم المتحدة. وقد آن الأوان للمضي قدما بإجراء تغييرات أكثر شمولا. |
Continuación del debate: artículos 76 y 77 | UN | مواصلة المناقشة واختتامها: المادتان 76 و77 |
La complejidad del debate sobre esta cuestión no debe excusar la retención de armas de destrucción en masa por los Estados que las poseen. | UN | إن تعقد المناقشة بشأن هذه المسألة لا يجوز للدول التي تملك أسلحة دمار شامل أن تتذرع به للاحتفاظ بهذه الأسلحة. |
Su delegación se ha abstenido renuentemente en la votación, exclusivamente por el carácter del debate que la ha precedido. | UN | وأضافت أن وفدها امتنع عن التصويت على مضض، لسبب واحد هو طبيعة المناقشة التي سبقت التصويت. |
El texto del proyecto de decisión fue debidamente revisado a la luz del debate. | UN | وقد تم تنقيح مشروع المقرر على نحو واف على ضوء هذه المناقشة. |
No se trata de un resumen del debate, ya que no es mi deber ni mi responsabilidad hacerlo. | UN | وهي ليست موجزا للمناقشة حيث أنه ليس من مهمتي ولا من مسؤوليتي أن أقوم بذلك. |
Como tema principal del debate general de este período de sesiones, " Respuesta al cambio climático " es muy apropiado. | UN | وقد كان من المناسب، إلى حد كبير، جعل الاستجابة لتغير المناخ موضوعا للمناقشة العامة في هذه الدورة. |
En los párrafos siguientes se examinan los dos lados del debate sobre la privatización y se describen sus diversas manifestaciones. | UN | وتبرز الفقرات التالية هذين الجانبين من النقاش بشأن الخصخصة وتصف مختلف الأشكال التي يمكن أن تتخذها الخصخصة. |
El Presidente pidió luego al Secretario que informase a las delegaciones del debate celebrado en el ACNUR sobre un posible tema anual. | UN | ثم دعا الرئيس اﻷمين ليُعلم الوفود عن المناقشات الدائرة ضمن المفوضية حول العنوان الذي يقع عليه الاختيار للموضوع السنوي. |
Se sugiere que el debate sobre este tema del programa sea una continuación del debate sobre el tema 3. | UN | القصد من هذا البند من جدول اﻷعمال هو اجراء متابعة للمناقشات الجارية في اطار البند ٣. |
De hecho, se trata del debate general del pleno en el que todos los Estados Miembros están invitados a participar. | UN | فالأمر يتعلق في الواقع بالمناقشة العامة للجمعية بكامل هيئتها التي تدعى إلى المشاركة فيها جميع الدول الأعضاء. |
El intercambio de opiniones entre los copatrocinadores de los documentos de trabajo ha ampliado el alcance del debate. | UN | وقد أدى تبادل وجهات النظر بين الدول التي قدمت ورقتي العمل إلى توسيع الحدود المرجعية للنقاش. |
Por razones prácticas, se aconseja que las declaraciones de grupos se formulen el primer día del debate sobre un tema o subtema. | UN | وﻷسباب عملية، يشجع الادلاء بالبيانات التي تقدم باسم المجموعات في اليوم اﻷول من مناقشة أي بند أو بند فرعي. |
Así pues, las Partes acordaron aplazar la continuación del debate hasta la 33ª reunión del Grupo de Trabajo de composición abierta. | UN | ووفقاً لذلك، اتفقت الأطراف على تأجيل مواصلة النظر فيه إلى الاجتماع الثالث والثلاثين للفريق العامل المفتوح العضوية. |
Las críticas de las Naciones Unidas, tanto justas como injustas, han sido un tema del debate político desde 1945. | UN | وانتقاد الأمم المتحدة، المنصف وغير المنصف على حد سواء، كان محور نقاش سياسي منذ عام 1945. |
El Presidente podrá declarar abierta la sesión y permitir el desarrollo del debate cuando estén presentes los representantes de por lo menos un tercio de los Estados participantes en la Conferencia. | UN | للرئيس أن يعلن افتتاح الجلسة والسماح بسير المداولات عند حضور ممثلي ثلث الدول المشتركة في أعمال المؤتمر على اﻷقل. |
Debemos pasar del debate sobre el procedimiento al examen de la sustancia. | UN | ويجب علينا أن ننتقل من مناقشات للإجراءات إلى مناقشة للجوهر. |
El diálogo de los tres seminarios celebrados hasta la fecha había coadyuvado a la evolución orgánica del debate. | UN | وقد أسهم الحوار في حلقات العمل الثلاث المعقودة حتى الآن في التطور الأساسي لتلك المناقشة. |
En la subsección 1 infra figura un resumen del debate de la Comisión. | UN | ويرد موجز لمناقشات اللجنة في الفرع الجزئي ١ أدناه. |
Sin embargo, también debería existir una declaración sobre cómo piensa la Comisión avanzar más allá del diálogo y del debate hacia medidas más progresivas e incluso orientadas a la acción sobre el enfoque regional del desarme. | UN | ولكن ينبغي أن يكون هناك أيضا بيان للطريقة التي تعتزم بها الهيئة التحرك فيما يتجاوز الحوار والمناقشة إلى تدابير تطلعية، إن لم تكن موجهة صوب العمل، بشأن النهج اﻹقليمي لنزع السلاح. |