Al constituir un acto de colaboración con el terrorismo está sujeto a lo dispuesto en el artículo 4 del Decreto Ley No. 25475. | UN | بما أن هذا يشكل عملا من أعمال التعاون مع الإرهاب فهو يخضع لأحكام المادة 4 من المرسوم بقانون رقم 25475. |
Se adjunta en el anexo F una copia del Decreto Presidencial 930. | UN | ومرفق طيــه، في الملحق واو، نسخة من المرسوم الرئاسـي 930. |
Además, en el artículo 14 del Decreto se prevé el establecimiento de una Comisión Técnica Especial con los siguientes cometidos: | UN | وعلاوة على ذلك، تنص المادة 14 من المرسوم المذكور على إنشاء لجنة تقنية مختصة مكلفة بما يلي: |
El artículo 4 del Decreto prevé el bloqueo de los fondos de dichas personas. | UN | وتنص المادة 4 من الأمر على تجميد الأموال الموجودة بحيازة هؤلاء الأشخاص. |
Se adjunta una traducción al inglés del Decreto No. 65. | UN | وترد مرفقة بهذا التقرير ترجمة للمرسوم رقم 65 إلى اللغة الانكليزية. |
De conformidad con el artículo 118 del Decreto sobre energía nuclear, del funcionamiento de este sistema se ocupa la Administración de seguridad nuclear y contra las radiaciones. | UN | وعملا بالمادة 118 من مرسوم الطاقة النووية تقوم هيئة السلامة النووية والوقاية من الإشعاع بتطبيق هذا النظام. |
El párrafo 12 de la resolución se ha puesto en práctica mediante el párrafo 6 del Decreto. | UN | وفيما يخص الفقرة ١٢ من القرار، فقد نفذت بموجب الفقرة ٦ من المرسوم. |
El mismo contenido se reitera en el artículo 3 del Decreto de los Países Bajos, en el que se mencionan, además, las armas y el material conexo. | UN | ويعاد تأكيد المضمون ذاته في المادة ٣ من المرسوم الهولندي، مع إضافة اﻷسلحة وما يتصل بها من عتاد. |
En este sentido, cabe citar nuevamente la sección 1 del Decreto constitucional 7/1993: | UN | وفي هذا الصدد يلزم اقتطاف نص المادة ١ من المرسوم الدستوري السابع لعام ١٩٩٣، وهو: |
Pero en la práctica la cosa es muy distinta: ni en 1998 ni en los años anteriores, se inició ningún procedimiento de aplicación del artículo 75 del Decreto gubernamental ni se impuso ninguna multa a empleadores. | UN | غير أن الممارسة تظهر صورة مختلفة: فلم يُتخذ أي إجراء لتنفيذ المادة 75 من المرسوم الحكومي كما لم تُفرض أي غرامة على أصحاب العمل في عام 1998 أو في السنوات السابقة. |
El artículo 6 del Decreto describe los trámites para obtener el consentimiento requerido. | UN | وتقدم المادة 6 من المرسوم تفاصيل الحصول على الموافقة اللازمة. |
Esta estará constituida, en lo posible, por un equipo interdisciplinario de profesionales de ambos sexos capacitados o con experiencia en el tema. " El artículo 5º del Decreto definió las funciones de la consejería, entre la cuales señala: | UN | وسيتألف هذا المكتب، بقدر الإمكان، من فريق متعدد التخصصات من الفنيين من الجنسين، يكونون من المدرَّبين أو من ذوي الخبرة في هذا الموضوع. وقد حددت المادة 5 من المرسوم مهام هذا المكتب، ومنها: |
La lista unificada, que elabora y mantiene el Comité forma parte integrante del Decreto. | UN | وتعد القائمة الموحدة التي وضعتها وتعهدتها اللجنة المنشأة عملا بالقرار 1267 جزءا لا يتجزأ من المرسوم. |
El artículo 36 del Decreto Ley No. 51 del año 2001 establece lo siguiente: | UN | ونصت المادة 36 من المرسوم التشريعي رقم 51 لعام 2001 على ما يلي: |
Los párrafos 1 a 4 del artículo 1 del Decreto se ocupan de este párrafo. | UN | هذه الفقرة مشمولة بأحكام الفقرات 1 إلى 4 من المادة 1 من الأمر. |
Los anexos 1 y 2 del Decreto contienen referencias a los instrumentos legislativos que rigen los controles de las exportaciones en Suiza. | UN | يتضمن المرفقان 1 و 2 من الأمر إحالات إلى الصكوك التشريعية السويسرية التي تنظم ضوابط التصدير السارية في سويسرا. |
En los apéndices 1 y 2, respectivamente, se presentan ejemplares del Decreto y de las Instrucciones Reales. | UN | وترد نسخة من الأمر والتعليمات الملكية في التذييلين 1 و2 على التوالي. |
Firma por el Presidente del Decreto por el que se determinan las demarcaciones de los distritos. | UN | توقيع رئيس الجمهورية للمرسوم القاضي بتعيين الحدود بين المقاطعات |
Estos objetivos están explícitamente enunciados en el artículo 1 del Decreto 2003. | UN | وترد هذه الأهداف صراحة في المادة الأولى من مرسوم عام 2003. |
En ausencia de dichas leyes específicas se deben aplicar las propias disposiciones del Decreto No. 457 que contiene un procedimiento sencillo y de aplicación expeditiva. | UN | وفي ظل غياب هذه القوانين المحددة، ينبغي تطبيق اﻷحكام الخاصة بالمرسوم رقم ٤٥٧ الذي يشتمل على اجراء بسيط وقابل للتطبيق السريع. |
El párrafo I del Decreto Nº 120 estipula lo siguiente: | UN | وتنص الفقرة أولا من القرار رقم ٠٢١ على ما يلي: |
Por ese Decreto se estableció también la Comisión de Igualdad de Oportunidades, que controla, en Irlanda de Norte, la aplicación del Decreto, investiga las prácticas discriminatorias ilegales y, cuando es necesario, adopta las medidas coercitivas adecuadas. | UN | وقد تم بموجب هذا المرسوم إنشاء لجنة تكافؤ الفرص ﻷيرلندا الشمالية، وهي اللجنة التي تستعرض مدى الالتزام بالمرسوم، وتحقق في الممارسات التمييزية غير المشروعة وتتخذ عند الاقتضاء إجراءات ﻹنفاذ المرسوم. |
Ciertas disposiciones específicas del Decreto ejecutivo por el que se concede esa amnistía extienden sus beneficios a los refugiados. | UN | وتشتمل الأحكام المحددة في المرسوم التنفيذي الذي يمنح العفو على مزايا لصالح اللاجئين أيضاً. |
Por último, el Comité toma nota de que, según los autores, el artículo 46 del Decreto Nº 6/01 castiga a toda persona que presente una denuncia en el marco de las actuaciones previstas en el artículo 45 del Decreto. | UN | وفي الأخير، تلاحظ اللجنة أن أصحاب البلاغ أفادوا بأن المادة 46 من الأمر رقم 06-01 تنص على معاقبة كل من يقدم شكوى تندرج ضمن الأعمال المنصوص عليها في المادة 45 من هذا الأمر. |
En efecto, de conformidad con el artículo 4 del Decreto Ley No. 25475 se establece: | UN | وفي الواقع، تنص المادة 4 من القانون بمرسوم رقم 25475 على ما يلي: |
Actualmente se está preparando una enmienda del Decreto del Gobierno. | UN | يجري في الوقت الحاضر إعداد تعديل لمرسوم الحكومة. |
Se realizó verificación del Decreto Nº 880 sobre el descuento del 30% del aguinaldo de los empleados públicos para sus hijos. | UN | وتمت مراجعة المرسوم رقم 880 المتعلق بتخفيض المكافأة التي يتلقاها موظفو الحكومة لصالح أطفالهم بنسبة 30 في المائة. |
Esas personas podían acoger los beneficios del Decreto siempre que no hubiesen percibido indemnización alguna en virtud de sentencia judicial. | UN | وبوسع هؤلاء اﻷشخاص المطالبة بالمكاسب المترتبة على المرسوم شريطة ألا يكونوا قد حصلوا على أية تعويضات بحكم من المحكمة. |
Estas son las causas del Decreto Presidencial que corrige ciertos aspectos de la Ley sobre el Colegio de Abogados. | UN | وكانت هذه هي اﻷسباب التي دعت إلى صدور المرسوم الرئاسي لتعديل بعض جوانب قانون نقابة المحامين. |
El Estado debe igualmente, a pesar del Decreto Nº 06-01, asegurarse de no atentar contra el derecho a un recurso efectivo de las víctimas de delitos tales como la tortura, las ejecuciones extrajudiciales y las desapariciones forzadas. | UN | وبغض النظر عن الأمر رقم 06-01، يتعين على الدولة الطرف أيضاً أن تحرص على عدم إعاقة ممارسة الحق في انتصاف فعال بالنسبة لضحايا الجرائم من قبيل التعذيب والإعدام خارج إطار القانون والاختفاء القسري. |