ويكيبيديا

    "del patrimonio cultural" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التراث الثقافي
        
    • للتراث الثقافي
        
    • الممتلكات الثقافية
        
    • بالتراث الثقافي
        
    • الإرث الثقافي
        
    • الموروث الثقافي
        
    • بالممتلكات الثقافية
        
    • التراث الحضاري
        
    • التراثية
        
    • والتراث الثقافي
        
    • الملكية الثقافية
        
    • تراثها الثقافي
        
    • تراث ثقافي
        
    • التراث الوطني
        
    • للأصول الثقافية
        
    La libertad de expresión y sus corolarios forman parte del desarrollo de la civilización humana y del enriquecimiento del patrimonio cultural universal. UN ومضى يقول إن حرية التعبير عن الرأي وما يلازمها يشكلان جزءا من تطور الحضارة اﻹنسانية وإثراء التراث الثقافي العالمي.
    Una de las actividades culturales del Centro comprende la preservación del patrimonio cultural y los derechos humanos del pueblo afgano. UN ومن بين اﻷنشطة الثقافية التي يضطلع بها المركز، المحافظة على التراث الثقافي وعلى حقوق اﻹنسان للشعب اﻷفغاني.
    Habida cuenta de lo anterior, queda claro que las denuncias de la parte grecochipriota respecto del patrimonio cultural carecen de fundamento y son totalmente injustificadas. UN وبالنظر إلى ما تقدم، يتضح أن مزاعم الجانب القبرصي اليوناني بشأن موضوع التراث الثقافي ليس لها أساس ولا مبرر على اﻹطلاق.
    Este concepto más amplio del patrimonio cultural nos recuerda que podemos captar las manifestaciones culturales únicamente en su conjunto. UN وهـــذا المفهوم الموسع للتراث الثقافي يذكرنا بأننا لا يمكن أن ندرك المعرفة التقليدية إلا في مجموعها.
    También participa en diferentes proyectos para la preservación y difusión del patrimonio cultural en colaboración con las instituciones responsables de su custodia. UN كما يشارك الصندوق في عدد من مشاريع صون ونشر التراث الثقافي بالتعاون مع المؤسسات المسؤولة عن رعاية اﻷشياء الثقافية.
    Los templos ortodoxos serbios constituyen una parte importante del patrimonio cultural sacro de Yugoslavia. UN وتشكل اﻷماكن المقدسة اﻷرثوذكسية الصربية جزءا هاما من التراث الثقافي المقدس ليوغوسلافيا.
    La protección del patrimonio cultural de los países del mundo debe considerarse un deber de toda la humanidad. UN إن حماية التراث الثقافي لبلدان العالم يجب أن تعتبر واجبا يقع على عاتق البشرية ككل.
    La preservación del patrimonio cultural de un pueblo contribuye al mantenimiento de su identidad cultural. UN ويساهم الحفاظ على التراث الثقافي لشعب من الشعوب في المحافظة على هويته الثقافية.
    La protección efectiva del patrimonio cultural requiere del pleno cumplimiento por los Estados de sus compromisos internacionales en la materia. UN وتتطلب حماية التراث الثقافي على نحو فعال أن تمتثل الدول امتثالا كاملا لالتزاماتها الدولية في هذا المجال.
    Los monumentos de la antigüedad albanesa constituyen una riqueza del patrimonio cultural de Albania. UN وتشكل الآثار التاريخية في ألبانيا ثروة خاصة من ثروات التراث الثقافي الألباني.
    Consideró que la destrucción del patrimonio cultural de la humanidad en Malí podía constituir un crimen de guerra. UN ورأت أن القضاء على التراث الثقافي للبشرية في مالي قد يشكِّل جريمة من جرائم الحرب.
    También se aplicó un doble rasero y se practicó la discriminación en la información sobre la destrucción del patrimonio cultural. UN وسرى ازدواج المعايير والتمييز أيضا على المعلومات المتعلقة بتدمير التراث الثقافي.
    La riqueza y variedad del patrimonio cultural de Chipre son famosos en todo el mundo. UN إن وفرة وتنوع التراث الثقافي لقبرص معروفان في جميع أنحــاء العالم.
    Partes del patrimonio cultural de Croacia fueron llevadas fuera de los límites del país y todavía se encuentran retenidas ilegalmente en Serbia y Montenegro, o están bajo el control de las autoridades serbias en otros países. UN وقد أخذت أجــزاء مـن التراث الثقافي لكرواتيا الى خارج حــدود بلدنــا، وهــي لا تزال موجــودة بطريقـة غير مشروعــة فـي صربيا والجبل اﻷسود، أو تحت سيطرة السلطات الصربية في بلدان أخرى.
    En su informe, el Relator Especial recomienda que se invite a la UNESCO a estudiar la cuestión del patrimonio cultural afgano y, más especialmente, la situación del Museo de Kabul. UN وقد أوصى المقرر الخاص في تقريره بدعوة اليونسكو الى دراسة مسألة التراث الثقافي اﻷفغاني وبخاصة حالة متحف كابول.
    Calificó de insuficiente la protección del patrimonio cultural en los planos nacional y provincial. UN وقالت إن حماية التراث الثقافي الوطني واﻹقليمي هي غير كافية.
    La definición amplia se extiende también a los bienes que forman parte del patrimonio cultural. UN ويشمل المفهوم الواسع للتعريف أيضاً الممتلكات التي تشكل جزءاً من التراث الثقافي.
    Muchos objetos del patrimonio cultural afgano que se exhibían en el Museo han desaparecido. UN إذ اختفى الكثير من القطع الفنية للتراث الثقافي اﻷفغاني التي كانت معروضة في المتحف.
    En 1979, la ciudad vieja había sido incluida en la lista del patrimonio cultural de la humanidad hecha por la UNESCO. UN وفي عام ١٩٧٩ كانت المدينة القديمة مدرجة في قائمة اليونسكو للتراث الثقافي العالمي.
    En tal ocasión, el Coordinador General hizo una exposición sobre la necesidad de la protección jurídica del patrimonio cultural e intelectual de las poblaciones indígenas. UN وفي هذه المناسبة ألقى منسقها العام بيانا عن ضرورة الحماية القانونية للتراث الثقافي والفكري للسكان اﻷصليين.
    De lo anterior se desprende que la parte grecochipriota no está en condiciones de presentar denuncias sobre la condición del patrimonio cultural en el norte. UN ومما تقدم نرى أن الجانب القبرص اليوناني ليس في وضع يسمح له بتقديم شكاوى عن حالة الممتلكات الثقافية في الشمال.
    Expresando su preocupación por el tráfico ilícito del patrimonio cultural y los daños que causa al patrimonio cultural de las naciones, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء الاتجار غير المشروع بالممتلكات الثقافية وما يترتب عليه من إضرار بالتراث الثقافي للأمم،
    La Conferencia de 2004 se centró en la conservación y promoción del patrimonio cultural intangible. UN وركز مؤتمر 2004 على حفظ الإرث الثقافي غير المادي وتعزيزه.
    La Misión ha participado también en otras actividades, por ejemplo, en las reuniones de la Sociedad para la Conservación del patrimonio cultural Afgano, entidad dedicada a preservar el acervo cultural e histórico del Afganistán. UN ٣٤ - وانخرطت البعثة أيضا في أنشطة أخرى، فعلى سبيل المثال، شاركت في اجتماعات جمعية المحافظة على التراث الثقافي ﻷفغانستان، وهي جماعة معنية بالحفاظ على الموروث الثقافي والتاريخي ﻷفغانستان.
    Nuestro país no ha escatimado esfuerzos para contribuir a la protección del patrimonio cultural y natural del mundo. UN والصين لا تزال تبذل جهودها وتقوم بواجبها في المساهمة في حماية التراث الحضاري والطبيعي العالمي.
    El documento incluye también una lista de criterios que pueden utilizarse para determinar el valor del nombre de un lugar desde la óptica del patrimonio cultural. UN وتقدم الوثيقة أيضا قائمة بالمعايير التي يمكن استخدامها لتحديد القيمة التراثية لاسم مكان ما.
    El mejoramiento de las condiciones de vida y la protección del medio ambiente y del patrimonio cultural constituyen las bases del proceso de desarrollo del país. UN وتمثلت اﻷهداف الرئيسية لعملية تنمية البلد في تحسين مستويات المعيشة وحماية البيئة والتراث الثقافي.
    En esa declaración y esa carta se hacen denuncias infundadas contra la República Turca de Chipre Septentrional en relación con la conservación del patrimonio cultural. UN ويتضمن البيان والرسالة محل البحث مزاعم لا أساس لها ضد الجمهورية التركية لقبرص الشمالية بشأن موضوع المحافظة على الملكية الثقافية.
    :: Preservar el entorno impoluto y la santidad del patrimonio cultural de Lumbini UN :: أهمية الحفاظ على بيئة نقية في لومبيني وعلى قدسية تراثها الثقافي.
    281. Como ya se ha comunicado, el Gobierno de Santa Elena concede pequeñas donaciones anuales a diversos organismos voluntarios locales que, entre otras cosas, contribuyen a fomentar el espíritu de la comunidad y el conocimiento del patrimonio cultural común. UN 281- وكما ذكر من قبل، جرت العادة في سانت هيلينا على أن تمنح الحكومة منحاً سنوية صغيرة لهيئات طوعية مختلفة تقوم، في جملة أمور أخرى، بالمساعدة على تدعيم روح التضامن المجتمعي والتوعية بوجود تراث ثقافي مشترك.
    19. La República Checa también hizo referencia a la legislación nacional sobre la protección del patrimonio cultural. UN 19- وأشارت الجمهورية التشيكية أيضا إلى التشريع الوطني بشأن حماية التراث الوطني.
    Se ha iniciado la labor relacionada con el establecimiento del Registro del patrimonio cultural Nacional y la devolución de las obras de arte que fueron sacadas ilegalmente de Ucrania. UN وقد بدأ العمل المتعلق بوضع سجل للأصول الثقافية الوطنية ولاستعادة الكنوز الفنية التي نُقلت من البلد بغير وجه قانوني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد