El criterio principal es el aumento potencial del volumen de la cooperación técnica. | UN | ويتمثّل المعيار الرئيسي في الزيادة المحتمل تحقيقها في حجم التعاون التقني. |
Esta es la primera disminución del volumen de adquisiciones registrada desde 2002. | UN | وهذا أول انخفاض يسجل في حجم المشتريات منذ عام 2002. |
La disminución del volumen de la producción agrícola y de la industria de la construcción fue de 15% en 1992. | UN | وبلغ الانخفاض في حجم الانتاج الزراعي وصناعة التشييد ١٥ في المائة في عام ١٩٩٢. |
Debe asignarse la máxima prioridad a la reforma del proceso de adquisiciones, habida cuenta del volumen de los recursos destinados a las adquisiciones y la magnitud de las irregularidades descubiertas. | UN | وشدد على أن إصلاح نظام المشتريات جدير بأعلى أولوية، نظرا لحجم الموارد المنفقة على الشراء ومدى المخالفات المكتشفة. |
Además, la Asamblea examinaría el informe sobre el análisis del volumen de trabajo. | UN | علاوة على ذلك، ستنظر الجمعية في تقرير بشأن تحليل عبء العمل. |
En ausencia de indicadores del volumen de trabajo de los distintos servicios, los aumentos y las disminuciones son difíciles de entender. | UN | وفي غياب المؤشرات المبينة لعبء العمل في شتى الخدمات، يتعذر فهم حالات الزيادة والنقصان. |
Estos envíos constituyeron el 18% del volumen de importaciones durante los cinco primeros meses de 2007, antes de la imposición del bloqueo. | UN | وشكلت هذه الشحنات 18 في المائة من حجم الواردات خلال الأشهر الخمسة الأولى من عام 2007، قبل فرض الحصار. |
El crecimiento propuesto tiene por fundamento el aumento constante del volumen de trabajo de traducción que se realiza por contrata. | UN | ويعكس النمو المقترح الزيادة المتواصلة في حجم العمل الذي يجري إرساله للترجمة التحريرية التعاقدية. |
En todos los casos, el cambio relativo del volumen de la población de un año a otro se conocerá con mayor precisión que los valores absolutos; | UN | وفي جميع اﻷحوال، سيعرف التغير النسبي في حجم اﻷرصدة السمكية من عام الى عام بدقة أكبر من القيم المطلقة؛ |
En los dos últimos años también se observó un aumento marcado del volumen de publicaciones y una labor más intensa de difusión de los resultados de investigaciones. | UN | وشهد العامان الماضيان أيضا زيادة ملحوظة في حجم المنشورات، وبذل جهود مضاعفة لتعميم نتائج البحوث. |
La Secretaría está haciendo frente al aumento del volumen de trabajo con los mismos recursos de personal. | UN | وتتعامل اﻷمانة العامة مع الزيادة في حجم أعمالها. بالموارد نفسها من الموظفين. |
Sería variable y se ajustaría a las fluctuaciones del volumen de trabajo en respuesta a la evolución de la demanda de voluntarios. | UN | ويحتاج هذا العنصر الى أن يكون متنوعا، وأن يتكيف مع التقلبات في حجم العمل استجابة للتغيرات في الطلب على المتطوعين. |
La disminución total del volumen de los gastos de funcionamiento correspondientes a las dependencias de gestión y administración de la organización asciende a 100.000 dólares. | UN | ويبلغ مجموع الانخفاض في حجم نفقات التشغيل التي تخص وحدات تنظيم وإدارة المنظمة ٠,١ مليون دولار. |
Habida cuenta del volumen de esa documentación, la División contrataría servicios externos para el procesamiento electrónico de los documentos que no puedan realizar los funcionarios de la División. | UN | ونظرا لحجم تلك الوثائق، يمكن أن تمنح الشعبة عقودا خارجية للقيام بالتجهيز الالكتروني لما يتعذر على موظفي الشعبة معالجته. |
Habida cuenta del volumen de esa documentación, la División contrataría servicios externos para el procesamiento electrónico de los documentos que no puedan realizar los funcionarios de la División. | UN | ونظرا لحجم تلك الوثائق، يمكن أن تمنح الشعبة عقودا خارجية للقيام بالتجهيز الالكتروني لما يتعذر على موظفي الشعبة معالجته. |
Se calculó primero el costo real promedio por grupo funcional de cada oficina de los países, aplicando la distribución pertinente del volumen de trabajo a los gastos de cada grupo. | UN | وجرى استخلاص التوزيع عن طريق القيام أولا بحساب متوسط التكلفة الفعلية للمجموعات الوظيفية للموظفين لكل مكتب قطري بمطابقة التوزيع الملائم لحجم العمل مع تكلفة المجموعة المعنية. |
Ello ha dado lugar a un aumento del volumen de trabajo a corto plazo. | UN | وتمخض هذا عن تضخم عبء العمل بما يقرب من عمل فصل كامل. |
Los arreglos fueron aceptados y la participación en los gastos se basó en la proporción real del volumen de trabajo que correspondía a cada una de las partes. | UN | وقد قبلت هذه الترتيبات مع تقاسم التكاليف على أساس الحصص الفعلية لعبء العمل العام للخدمات. |
Los resultados indicaban que el 29% del volumen de trabajo de las oficinas exteriores estaba relacionado con la prestación de apoyo a las actividades operacionales de las Naciones Unidas. | UN | وتشير النتائج إلى أن ٢٩ في المائة من حجم العمل في المكاتب الميدانية يتصل بدعم اﻷنشطة التنفيذية لﻷمم المتحدة. |
Las estimaciones presupuestarias para mobiliario y equipo de oficina, así como vehículos representan una disminución del volumen de 400.000 dólares. | UN | وتعكس تقديرات الميزانية ﻷثاث ومعدات المكاتب، والمركبات نقصانا في الحجم قدره ٠,٤ مليون دولار. |
El gráfico refleja un pronunciado aumento del volumen de trabajo en determinadas esferas durante los últimos 12 años. | UN | ويعكس الشكل البياني زيادة حادة في أعباء العمل المحددة على مدى الأعوام الـ 12 الأخيرة. |
Las partidas para horas extraordinarias ascienden a 500.000 dólares y representan un aumento del volumen de 20.000 dólares. | UN | وتبلغ مخصصات العمل اﻹضافي ٠,٥ مليون دولار تمثل زيادة في الحجم قدرها ٠,٠٢ مليون دولار. |
Tanto la OSSI como sus partes interesadas argumentan que tener un solo investigador residente en una misión no constituye un modelo viable, independientemente del volumen de trabajo. | UN | ويرى المكتب وأصحاب المصلحة على حد سواء أن نشر محقق مقيم واحد في البعثة ليس نموذجا عمليا بغض النظر عن حجم عبء القضايا. |
Sin embargo, en el futuro, las estimaciones correspondientes deberían justificarse más claramente en función del volumen de trabajo. | UN | ومع ذلك ينبغي لهذه التقديرات أن تبرر بصورة أوضح في المستقبل من حيث حجم العمل. |
También se ha observado un aumento del volumen de actividad de los grupos de trabajo oficiales y oficiosos cuyo establecimiento encarga la Asamblea a su Presidente. | UN | كما طرأت زيادة على حجم عمل أفرقتها العاملة الرسمية وغير الرسمية، التي تكلف الجمعية رئيسها بإنشائها. |
Habida cuenta del volumen de trabajo a que debe hacer frente el Comité de Seguimiento, se indicó que era necesario contar con una pequeña secretaría para ayudarlo en sus actividades. | UN | وبالنظر إلى حجم العمل المنتظر أن تقوم به لجنة المتابعة، أُشير أيضا إلى ضرورة إنشاء أمانة صغيرة لدعم أنشطتها. |
Esto produce el efecto de crear inestabilidad e incertidumbre en relación con sus exportaciones, lo cual ha dado lugar a una reducción del volumen de comercio y de las cuotas de mercado para sus mercancías. | UN | وكان من أثر هذا أن نشأ عدم استقرار وعدم تيقن اكتنفا صادراتها فأسفرا عن تخفيضات في أحجام التجارة وأنصبة سلعها من السوق. |
El resultado es un ajuste negativo del volumen de 150.300 dólares, superior al 30%. | UN | وينجم عن ذلك تسوية سلبية في الحجم بمبلغ ٣٠٠ ١٥٠ دولار، أو أكثر من ٣٠ في المائة. |
Otro ejemplo es la fluctuación del volumen de precipitación, que influye en la disponibilidad de energía hidroeléctrica; a su vez, esto puede tener consecuencias en el uso de otras fuentes de energía para la producción de electricidad, como el carbón. | UN | وهناك مثال آخر هو التقلبات في كمية اﻷمطار، التي تؤثر على توافر القوة الكهربائية المائية؛ وقد يؤثر هذا، بدوره، على استخدام مصادر الطاقة البديلة ﻹنتاج الكهرباء، مثل الفحم. |