ويكيبيديا

    "disfrutar de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التمتع
        
    • يتمتع
        
    • والتمتع
        
    • يتمتعوا
        
    • الاستمتاع
        
    • بالتمتع
        
    • للتمتع
        
    • ينعم
        
    • أستمتع
        
    • الإستمتاع
        
    • تنعم
        
    • تمتعهم
        
    • تمتعها
        
    • الانتفاع من
        
    • التمتُّع
        
    - Fomentar un cambio de actitudes en Yukon para que la mujer pueda disfrutar de igualdad de oportunidades; UN ∙ التشجيع على تغيير المواقف في داخل يوكون كيما تتمكن المرأة من التمتع بتساوي الفرص؛
    Para reivindicar la identidad es preciso disfrutar de un mínimo de identidad. UN للمطالبة بالهوية، يلزم مع ذلك التمتع بحد أدنى من الهوية؛
    Cada uno tiene derecho a disfrutar de los derechos humanos sin injerencia ni calificaciones del Estado más allá de las dispuestas en los tratados correspondientes. UN ويحق للأفراد التمتع بحقوق الإنسان دون تدخل أو قيود من جانب الدولة باستثناء ما هو مسموح به بموجب معاهدات حقوق الإنسان.
    Los nuevos miembros permanentes deberían disfrutar de los mismos derechos que los actuales. UN وينبغي أن يتمتع اﻷعضاء الدائمون الجدد بنفس حقوق اﻷعضاء الدائمين الحاليين.
    Sólo se podía levantar pesas, charlar relajadamente y disfrutar de la compañía de otros hombres. Open Subtitles لاشيء لتقوم به ماعدا رفع الاثقال.وتقضية الوقت بالكلام القذر والتمتع برفقة الرجال الآخرين
    Existen esperanzas sin antecedentes y pruebas prácticas de que juntos podemos ayudar a los más pobres a disfrutar de mejores vidas en sus familias y comunidades. UN وهناك أمل غير مسبوق ودليل عملي على أنه يمكننا بالعمل معا أن نساعد أفقر الناس على التمتع بحياة أفضل مع أسرهم ومجتمعاتهم.
    Toda persona tiene derecho a disfrutar de la cultura, a la creatividad y el deber de preservar, proteger y valorar el patrimonio cultural. UN لكل شخص الحق في التمتع بالثقافة والإبداع الثقافي ويقع على كل شخص واجب الحفاظ على التراث الثقافي وحمايته واحترام قيمته.
    Sin embargos esos logros poco sirven si las mujeres de los campamentos de Tindouf no pueden disfrutar de esos mismos derechos. UN لكن جميع هذه الإنجازات ليست لها أهمية ما دامت المرأة في مخيمات تندوف محرومة من التمتع بنفس الحقوق.
    Todas las circunstancias señaladas limitan la libertad personal de la mujer y su derecho a disfrutar de las ciudades como ciudadanas, en condiciones de igualdad. UN ويحد كل ما ذُكر أعلاه من الحريات الشخصية للنساء، ومن حقهن في التمتع بالمدن بوصفهن مواطنات على قدم المساواة مع الرجال.
    No, quiero saber cómo se supone que debo disfrutar de Halloween si no puedo poner una corriente, típica guillotina en el jardín. Open Subtitles لا ، اريد أن اعرف كيف يُفترض علي التمتع بالهالوين إن لم يكن بإمكاني وضع مقصلة للمرح على عشبي
    Entre los ejemplos más comunes cabe mencionar el cada vez mayor número de ancianos y de niños desfavorecidos, especialmente los que no pueden disfrutar de los beneficios de la enseñanza. UN وتتمثل أكثر اﻷمثلة على ذلك شيوعا في زيادة عدد المسنين، وزيادة عدد اﻷطفال القليلي المزايا، لا سيما اﻷطفال غير القادرين على التمتع بفوائد الالتحاق بالمدارس.
    Ella proclama que toda persona está capacitada para disfrutar de los dere-chos humanos y las libertades fundamentales y que esa capacidad es UN فهو ينادي بحق كل إنسان في التمتع بحقوق الانسان والحريات اﻷساسية، وهذا الحق مكفول
    Violaciones del derecho de la minoría búlgara a disfrutar de su propia cultura UN عمليات انتهاك حق اﻷقلية البلغارية في التمتع بثقافتها الخاصة
    Abrirá la puerta a la cooperación a nivel regional para que nuestros pueblos puedan disfrutar de los beneficios de la paz. UN وستفتح هذه المعاهدة الباب للتعاون على المستوى اﻹقليمي، حتى يتسنى لشعوبنا كافة التمتع بفوائد السلام.
    Luego, todos los pueblos de la región deben tener la posibilidad de disfrutar de las grandes posibilidades sociales y económicas que ofrece. UN وعندئذ، يجب أن تتمكن جميع شعوب المنطقة من التمتع باﻹمكانات الاجتماعية والاقتصادية العظيمة التي يوفرها.
    La gran mayoría de los derechos humanos todavía no pueden ejercer sus derechos individuales ni disfrutar de las libertades democráticas. UN إن الغالبية العظمى لﻹنسانية مازالت غير قادرة على ممارسة حقوقها الفردية أو التمتع بحرياتها الديمقراطية.
    LOS PROBLEMAS RELACIONADOS CON EL DERECHO A disfrutar de UN NIVEL DE VIDA ADECUADO; LA DEUDA UN ما يلي: المشاكل المتعلقــة بالحق في التمتع بمستوى
    En otra esfera, los trabajadores migratorios deben disfrutar de la protección que garantizan los instrumentos nacionales e internacionales. UN وفيما يتعلق بمسألة العمال المهاجرين، ينبغي أن يتمتع هؤلاء بالحماية التي تكفلها الصكوك الوطنية والدولية.
    Es importante que todos los sectores de nuestras comunidades tengan la oportunidad de participar en el proceso del desarrollo y de disfrutar de sus beneficios. UN ومن المهم أن تتاح الفرصة لجميع قطاعات مجتمعاتنا للاشتراك في عملية التنمية والتمتع بمنافعها.
    Los ciudadanos de Haití que buscan dicho refugio en la actualidad deben disfrutar de la protección contemplada en el derecho internacional. UN وإن من حق مواطني هايتي الذين يبحثون اليوم عن ملجأ أن يتمتعوا بالحماية المنصوص عليها في القانون الدولي.
    Esta fiesta es ridícula, pero creo que podría conseguir disfrutar de este sitio. Open Subtitles هذا حفل سخيف، لكنّي أظنّ أنّ بوسعي الاستمتاع في هذا المكان.
    Estas tarjetas, confiscadas desde 1995, daban a los palestinos el derecho a disfrutar de todos los beneficios sociales que disfrutan los ciudadanos de Israel. UN وهذه البطاقات التي سحبت منذ عام ١٩٩٥، تؤهل كل شخص بالتمتع بالمزايا الاجتماعية الكاملة التي يتمتع بها مواطنو إسرائيل.
    Pero, B., no crees que deberías darle unos cuantos minutos para disfrutar de su evento antes de hacer estallar su mundo? Open Subtitles ولكن ، وباء ، لا اعتقد انك يجب أن تعطيه بضعة دقائق للتمتع الحدث له قبل تفجير عالمه؟
    Es esencial que el pueblo palestino pueda disfrutar de los beneficios tangibles y directos de la paz. UN ومن اﻷساسي أن يتمكن الشعب الفلسطيني من أن ينعم بفوائد مباشرة وملموسة نابعة من السلم.
    Y que le hace pensar que no voy a disfrutar de eso. Open Subtitles و ما الذي لا يجعلك تظن أنني لن أستمتع بهذا؟
    Me lavo para disfrutar de la vida, no para hacer una película. Open Subtitles سأغتسل من أجل الإستمتاع في الحياة ليس لأجل صناعة الأفلام
    También presentaremos nuestras ideas sobre la forma en que nuestros pueblos pueden disfrutar de una transición relativamente tranquila hacia el próximo milenio. UN وسنتقدم أيضا بأفكار عن الكيفية التي يمكن بها لشعوبنا أن تنعم بشيء من الانتقال المريح نسبيا إلى اﻷلفية التالية.
    El Grupo propone que se preste especial atención a los niños y que se señalen y aborden los principales obstáculos que les impiden disfrutar de sus derechos. UN ويقترح الفريق أن تولى أهمية خاصة للأطفال وأن تحدد وتعالج العقبات الرئيسية أمام تمتعهم بحقوقهم.
    :: El desconocimiento por las mujeres de sus derechos y obligaciones, lo que les impide disfrutar de todos sus derechos y contribuye a su opresión y a que se les imponga una pesada carga. UN جهل المرأة بحقوقها وواجباتها يعيق تمتعها بكامل حقوقها ويسهم في إيقاع الظلم عليها ويحملها أعباء جسام؛
    En este caso, la declaración de la propia identidad es voluntaria y sólo ayuda a disfrutar de algún derecho adicional. UN وفي هذه الحالة، يكون الإعلان عن هوية الشخص أمراً طوعياً وهو يساعد الفرد على الانتفاع من حق إضافي.
    El derecho al juego también compite con el derecho a disfrutar de un entorno tranquilo y pacífico que reclaman los adultos. UN ويتنافس الحق في اللعب أيضاً مع الحق الذي يطالب به الكبار في التمتُّع ببيئة يسودها الهدوء والسلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد