ويكيبيديا

    "durante las" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أثناء
        
    • خلال عمليات
        
    • وخلال
        
    • وأثناء
        
    • خلال جلسات
        
    • خلال الأعمال
        
    • خلال هذه
        
    • خلال حالات
        
    • على مدى
        
    • خلال تلك
        
    • خلال أعمال
        
    • خلال سير
        
    • خلال العمليات
        
    • خلال ال
        
    • خلال إجراءات
        
    durante las seis semanas aproximadamente que pasó en esa casa, hombres de la unidad de Seselj grabaron cruces en las frentes de 10 musulmanes. UN وفي أثناء ستة أسابيع قضيت في ذلك المنزل تقريبا حفر الرجال من سيسيلج علامات الصليب على جباه ٠١ رجال مسلمين.
    Es evidente que durante las negociaciones habrá modificaciones de los artículos, que podrán requerir cambios correspondientes en la estructura del anexo. UN ومن الواضح أن هذه المواد ستتغير في أثناء المفاوضات، مما قد يستلزم اجراء تغييرات مقابلة في هيكل المرفق.
    Las FDI también encontraron armas y materiales sediciosos durante las requisas en las viviendas. UN وعثــر جيش الدفاع اﻹسرائيلي أيضا أثناء تفتيش المنازل على أسلحة ومواد تحريضية.
    durante las incursiones, Israel se ha dedicado a una destrucción de bienes masiva y arbitraria. UN وانخرطت إسرائيل خلال عمليات التوغل المذكورة في تدمير الممتلكات على نطاق واسع وغاشم.
    Habida cuenta del consenso logrado durante las consultas oficiosas, el orador recomienda a la Comisión que apruebe el proyecto de resolución. UN وقال إنه تم التوصل إلى توافق في اﻵراء أثناء المشاورات غير الرسمية، ولهذا فإنه يوصي باعتماد مشروع القرار.
    Algunos se pusieron a hacer conjeturas sobre las intenciones del Pakistán durante las negociaciones. UN وكثيرون هم أولئك الذين غرقوا في التخمينات حول مطامع باكستان أثناء المفاوضات.
    El empleo está absolutamente prohibido durante las ocho semanas posteriores al parto. UN ويمنع العمل منعا باتا أثناء الثمانية أسابيع اﻷولى عقب الولادة.
    durante las actividades recreativas al aire libre se sigue impartiendo educación al público sobre el tratamiento adecuado del agua potable. UN والتعليم العام في مجال المعالجة الملائمة لمياه الشرب أثناء اﻷنشطة الترفيهية في الهواء الطلق لا يزال متواصلا.
    La Historia es testimonio de ello, como lo fue durante las tres guerras afgano-británicas en las que participó la India británica. UN والتاريخ شاهد على ذلك، كما كان شاهدا أيضا أثناء الحروب الانكليزية اﻷفغانية الثلاث التي شاركت فيها الهند البريطانية.
    durante las negociaciones sobre el estatuto definitivo deberán tomarse varias decisiones de importancia crucial. UN وسيتعين اتخــاذ عــدد من المقررات ذات اﻷهمية الحاسمة أثناء مفاوضات الوضع النهائي.
    En varios establecimientos de detención, incluido Elizabeth, está prohibido el contacto directo con la familia durante las visitas. UN ويُمنع في بعض مراكز الاحتجاز، بما فيها مركز إليزابيث، الاتصال المباشر مع الأسرة أثناء الزيارات.
    El Tribunal Judicial también ordenó que se designara un intérprete durante las vistas. UN وتم أيضا توفير ترجمان بأمر من المحكمة القضائية أثناء إجراءات المحاكمة.
    Era especialmente importante que se tuvieran en cuenta las sensibilidades nacionales durante las inspecciones. UN وينبغي التركيز بوجه خاص على أهمية فهم الحساسيات الوطنية أثناء عمليات التفتيش.
    Los consultores del Grupo no pudieron verificar esta cantidad con las pruebas aportadas ni durante las actividades de verificación. UN ولم يستطع مستشارو الفريق التحقق من هذا المبلغ استناداً إلى الأدلة المقدمة أو أثناء عملية التحقق.
    Los consultores del Grupo no pudieron verificar esta cantidad con las pruebas aportadas ni durante las actividades de verificación. UN ولم يستطع مستشارو الفريق التحقق من هذا المبلغ استناداً إلى الأدلة المقدمة أو أثناء عملية التحقق.
    :: Destrucción de todas las minas y los restos explosivos de guerra encontrados durante las operaciones de desminado UN :: تدمير جميع الألغام والمتفجرات من مخلفات الحرب التي يعثر عليها خلال عمليات إزالة الألغام
    durante las consultas que he celebrado no se formularon objeciones a esta petición. UN وخلال المشاورات التي أجريتها لم ألق أي اعتراض على هذا الطلب.
    durante las audiencias de la instrucción estuvo representado por cierto abogado, y quería que éste le defendiera en el juicio. UN وأثناء جلسات الاستماع المتعلقة باﻹحالة، مثله محام ما ورغب في أن يدافع عنه هذا المحامي في المحاكمة.
    Varios gobiernos han presentado, de hecho, sus comentarios durante las sesiones de la Sexta Comisión. UN والواقع أن تعليقات عدد من الحكومات قد تم تقديمها فعلا خلال جلسات اللجنة.
    Además, durante las hostilidades la mayoría de los retornados habían perdido los bienes que les aseguraban su subsistencia, como sus animales o sus tierras. UN وعلاوة على ذلك، فَقَدَ معظم العائدين ممتلكاتهم الضرورية لمعيشتهم، كالحيوانات أو الأراضي، خلال الأعمال العدائية.
    Agradezco, finalmente, a todos aquellos que han aportado su participación, de una forma u otra, durante las reuniones del actual período de sesiones de la Comisión. UN وأخيرا أود أن أشكر جميع اﻵخرين الذين قدموا الدعم بطريقة أو بأخرى خلال هذه الدورة للهيئة.
    La colaboración con otros asociados, y con los donantes, durante las emergencias era decisiva para lograr programas coordinados y sostenibles que se reforzaran mutuamente. UN ويعتبر التعاون مع الشركاء خلال حالات الطوارئ والتعاون مع الجهات المانحة أمرا حيويا ﻹيجاد برامج منسقة ومستدامة يعزز بعضها بعضا.
    Aguardo con interés las sesiones que celebraremos en las dos próximas semanas, durante las cuales espero que podamos lograr progresos sustanciales en nuestra labor. UN إنني أتطلع قدما إلى الجلسات التي سنعقدها على مدى اﻷسبوعين المقبلين اللذين آمل أن نحقق خلالهما تقدما كبيرا في عملنا.
    Además de las matanzas y la destrucción de bienes, numerosos palestinos fueron secuestrados por las fuerzas de ocupación israelíes durante las incursiones. UN وعلاوة على ما وقع من عمليات التقتيل وتدمير الممتلكات، اختطفت القوات الإسرائلية المحتلة العديد من الفلسطينيين خلال تلك الغارات.
    No obstante, durante las hostilidades hubo saqueos en numerosos aserraderos. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن عديدا من المشغلين ومعاملهم تعرضوا للنهب خلال أعمال القتال.
    durante las consultas celebradas sobre el contenido de los subtemas se llegó a un acuerdo. UN وذكر أنه تم التوصل إلى اتفاق خلال سير المشاورات على فحوى المواضيع الفرعية.
    Varias escuelas del OOPS en la Ribera Occidental sufrieron daños importantes durante las operaciones israelíes. UN ولحق بعدة مدارس تابعة للأونروا في الضفة الغربية خسائر كبيرة خلال العمليات الإسرائيلية.
    durante las últimas 48 horas, el enemigo ha conseguido cruzar el río Ohm por aquí y por aquí. Open Subtitles خلال ال 48 ساعة الأخيرة فقد نجح العدو في عبور نهر أوم هنا و هنا
    Apoyo psicológico y social durante las actuaciones judiciales UN الدعم النفسي والاجتماعي خلال إجراءات المحاكمة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد