durante las seis semanas aproximadamente que pasó en esa casa, hombres de la unidad de Seselj grabaron cruces en las frentes de 10 musulmanes. | UN | وفي أثناء ستة أسابيع قضيت في ذلك المنزل تقريبا حفر الرجال من سيسيلج علامات الصليب على جباه ٠١ رجال مسلمين. |
Es evidente que durante las negociaciones habrá modificaciones de los artículos, que podrán requerir cambios correspondientes en la estructura del anexo. | UN | ومن الواضح أن هذه المواد ستتغير في أثناء المفاوضات، مما قد يستلزم اجراء تغييرات مقابلة في هيكل المرفق. |
Las FDI también encontraron armas y materiales sediciosos durante las requisas en las viviendas. | UN | وعثــر جيش الدفاع اﻹسرائيلي أيضا أثناء تفتيش المنازل على أسلحة ومواد تحريضية. |
durante las incursiones, Israel se ha dedicado a una destrucción de bienes masiva y arbitraria. | UN | وانخرطت إسرائيل خلال عمليات التوغل المذكورة في تدمير الممتلكات على نطاق واسع وغاشم. |
Habida cuenta del consenso logrado durante las consultas oficiosas, el orador recomienda a la Comisión que apruebe el proyecto de resolución. | UN | وقال إنه تم التوصل إلى توافق في اﻵراء أثناء المشاورات غير الرسمية، ولهذا فإنه يوصي باعتماد مشروع القرار. |
Algunos se pusieron a hacer conjeturas sobre las intenciones del Pakistán durante las negociaciones. | UN | وكثيرون هم أولئك الذين غرقوا في التخمينات حول مطامع باكستان أثناء المفاوضات. |
El empleo está absolutamente prohibido durante las ocho semanas posteriores al parto. | UN | ويمنع العمل منعا باتا أثناء الثمانية أسابيع اﻷولى عقب الولادة. |
durante las actividades recreativas al aire libre se sigue impartiendo educación al público sobre el tratamiento adecuado del agua potable. | UN | والتعليم العام في مجال المعالجة الملائمة لمياه الشرب أثناء اﻷنشطة الترفيهية في الهواء الطلق لا يزال متواصلا. |
La Historia es testimonio de ello, como lo fue durante las tres guerras afgano-británicas en las que participó la India británica. | UN | والتاريخ شاهد على ذلك، كما كان شاهدا أيضا أثناء الحروب الانكليزية اﻷفغانية الثلاث التي شاركت فيها الهند البريطانية. |
durante las negociaciones sobre el estatuto definitivo deberán tomarse varias decisiones de importancia crucial. | UN | وسيتعين اتخــاذ عــدد من المقررات ذات اﻷهمية الحاسمة أثناء مفاوضات الوضع النهائي. |
En varios establecimientos de detención, incluido Elizabeth, está prohibido el contacto directo con la familia durante las visitas. | UN | ويُمنع في بعض مراكز الاحتجاز، بما فيها مركز إليزابيث، الاتصال المباشر مع الأسرة أثناء الزيارات. |
El Tribunal Judicial también ordenó que se designara un intérprete durante las vistas. | UN | وتم أيضا توفير ترجمان بأمر من المحكمة القضائية أثناء إجراءات المحاكمة. |
Era especialmente importante que se tuvieran en cuenta las sensibilidades nacionales durante las inspecciones. | UN | وينبغي التركيز بوجه خاص على أهمية فهم الحساسيات الوطنية أثناء عمليات التفتيش. |
Los consultores del Grupo no pudieron verificar esta cantidad con las pruebas aportadas ni durante las actividades de verificación. | UN | ولم يستطع مستشارو الفريق التحقق من هذا المبلغ استناداً إلى الأدلة المقدمة أو أثناء عملية التحقق. |
Los consultores del Grupo no pudieron verificar esta cantidad con las pruebas aportadas ni durante las actividades de verificación. | UN | ولم يستطع مستشارو الفريق التحقق من هذا المبلغ استناداً إلى الأدلة المقدمة أو أثناء عملية التحقق. |
:: Destrucción de todas las minas y los restos explosivos de guerra encontrados durante las operaciones de desminado | UN | :: تدمير جميع الألغام والمتفجرات من مخلفات الحرب التي يعثر عليها خلال عمليات إزالة الألغام |
durante las consultas que he celebrado no se formularon objeciones a esta petición. | UN | وخلال المشاورات التي أجريتها لم ألق أي اعتراض على هذا الطلب. |
durante las audiencias de la instrucción estuvo representado por cierto abogado, y quería que éste le defendiera en el juicio. | UN | وأثناء جلسات الاستماع المتعلقة باﻹحالة، مثله محام ما ورغب في أن يدافع عنه هذا المحامي في المحاكمة. |
Varios gobiernos han presentado, de hecho, sus comentarios durante las sesiones de la Sexta Comisión. | UN | والواقع أن تعليقات عدد من الحكومات قد تم تقديمها فعلا خلال جلسات اللجنة. |
Además, durante las hostilidades la mayoría de los retornados habían perdido los bienes que les aseguraban su subsistencia, como sus animales o sus tierras. | UN | وعلاوة على ذلك، فَقَدَ معظم العائدين ممتلكاتهم الضرورية لمعيشتهم، كالحيوانات أو الأراضي، خلال الأعمال العدائية. |
Agradezco, finalmente, a todos aquellos que han aportado su participación, de una forma u otra, durante las reuniones del actual período de sesiones de la Comisión. | UN | وأخيرا أود أن أشكر جميع اﻵخرين الذين قدموا الدعم بطريقة أو بأخرى خلال هذه الدورة للهيئة. |
La colaboración con otros asociados, y con los donantes, durante las emergencias era decisiva para lograr programas coordinados y sostenibles que se reforzaran mutuamente. | UN | ويعتبر التعاون مع الشركاء خلال حالات الطوارئ والتعاون مع الجهات المانحة أمرا حيويا ﻹيجاد برامج منسقة ومستدامة يعزز بعضها بعضا. |
Aguardo con interés las sesiones que celebraremos en las dos próximas semanas, durante las cuales espero que podamos lograr progresos sustanciales en nuestra labor. | UN | إنني أتطلع قدما إلى الجلسات التي سنعقدها على مدى اﻷسبوعين المقبلين اللذين آمل أن نحقق خلالهما تقدما كبيرا في عملنا. |
Además de las matanzas y la destrucción de bienes, numerosos palestinos fueron secuestrados por las fuerzas de ocupación israelíes durante las incursiones. | UN | وعلاوة على ما وقع من عمليات التقتيل وتدمير الممتلكات، اختطفت القوات الإسرائلية المحتلة العديد من الفلسطينيين خلال تلك الغارات. |
No obstante, durante las hostilidades hubo saqueos en numerosos aserraderos. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فإن عديدا من المشغلين ومعاملهم تعرضوا للنهب خلال أعمال القتال. |
durante las consultas celebradas sobre el contenido de los subtemas se llegó a un acuerdo. | UN | وذكر أنه تم التوصل إلى اتفاق خلال سير المشاورات على فحوى المواضيع الفرعية. |
Varias escuelas del OOPS en la Ribera Occidental sufrieron daños importantes durante las operaciones israelíes. | UN | ولحق بعدة مدارس تابعة للأونروا في الضفة الغربية خسائر كبيرة خلال العمليات الإسرائيلية. |
durante las últimas 48 horas, el enemigo ha conseguido cruzar el río Ohm por aquí y por aquí. | Open Subtitles | خلال ال 48 ساعة الأخيرة فقد نجح العدو في عبور نهر أوم هنا و هنا |
Apoyo psicológico y social durante las actuaciones judiciales | UN | الدعم النفسي والاجتماعي خلال إجراءات المحاكمة |