ويكيبيديا

    "el actual" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحالية
        
    • الحالي
        
    • ظل عالم
        
    • الراهنة
        
    • الراهن
        
    • القائم حاليا
        
    • وتشكل الأعمال الجارية
        
    • عالم اليوم
        
    • هو عليه الآن
        
    • الجاري حاليا
        
    • الجارية حاليا
        
    • به حاليا
        
    • الموجود حاليا
        
    • الحاليتين
        
    • المتبعة حاليا في
        
    Además, conviene que se examinen debidamente las ideas y propuestas presentadas por los miembros del Comité en el actual período de sesiones. UN وفضلا عن ذلك ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام لﻵراء والمقترحات التي قدمتها الدول اﻷعضاء في اللجنة في دورتها الحالية.
    Además, la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra ha encontrado otros proyectos que ayudarían a mitigar el actual problema de espacio. UN وعلاوة على ذلك، حدد مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف مشاريع أخرى ستساعد في تخفيف حدة مشكلة الحيز المكاني الحالية.
    El programa correspondiente en el actual plan de mediano plazo es el programa 8, Utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos. UN أما البرنامج المقابل في إطار الخطة المتوسطة اﻷجل الحالية فهو البرنامج ٨، استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية.
    I. el actual moderador de las negociaciones de paz, cuya designación se solicitará al Secretario General de las Naciones Unidas; UN `١` الوسيط الحالي في مفاوضات السلم الذي سيطلب لﻷمين العام لﻷمم المتحدة أن يعينه عضوا في اللجنة.
    Las deliberaciones de estos grupos deberían permitir poner en evidencia cualquier defecto en el actual sistema de prorrateo. UN ويجب أن تكــون مناقشات هذين الفريقين كافية ﻹبراز أوجه القصور في النظام الحالي لﻷنصبة المقررة.
    Con el actual proyecto de resolución los patrocinadores tratan de mantener el consenso que proyectos de resolución similares alcanzaron en años anteriores. UN وبمشروع القرار الحالي يهدف المقدمون إلى المحافظة على توافق اﻵراء الذي حظيت به مشاريع قرارات مشابهة في اﻷعوام الماضية.
    Erradicación de la pobreza mediante, entre otras cosas, la potenciación de la mujer en todo su ciclo de vida en el actual proceso de mundialización UN القضاء على الفقر، ومن وسائل ذلك تمكين المرأة من أداء دورها طوال حياتها، في ظل عالم آخذ في العولمة
    Desde luego, el actual plan de mediano plazo no refleja plenamente las tareas que cumple la Organización en la actualidad. UN ومن المؤكد أن الخطة الراهنة المتوسطة اﻷجل لا تعكس بصورة كاملة المهام التي تضطلع بها المنظمة حاليا.
    La Mesa de la CP mantendrá en examen el actual calendario. Períodos de sesiones UN وسيتم ابقاء الجدول الزمني الراهن قيد الاستعراض الذي يجريه مكتب مؤتمر اﻷطراف.
    El programa correspondiente en el actual plan de mediano plazo es el programa 28, Fiscalización internacional de drogas. UN أما البرنامج المقابل في إطار الخطة المتوسطة اﻷجل الحالية فهو البرنامج ٢٨، المراقبة الدولية للمخدرات.
    Nos sorprende que el actual Gobierno del Pakistán haya tratado de rechazar ese solemne acuerdo. UN ويدهشنا أن حكومة باكستان الحالية لا تزال تحاول التحلل من هذا الاتفاق الرسمي.
    Es urgente resolver esta cuestión en el actual período de sesiones. La crisis UN وقال إن من الملح إيجاد حل لهذه المسألة خلال الدورة الحالية.
    Sin embargo, sigue existiendo una contradicción básica en el actual proceso de negociación. UN ومع ذلك، لا يزال هناك تناقض أساسي في عملية التفاوض الحالية.
    Ello nos parece fundamental, teniendo en cuenta las actividades que han sido pospuestas o canceladas en el actual bienio. UN ونرى أن هذا أمر ضروري، بالنظر إلى اﻷنشطة التي أجﱢلت أو ألغيت خلال فترة السنتين الحالية.
    Señaló que el conflicto en el Sudán había comenzado mucho antes de que el actual Gobierno de Uganda llegara al poder. UN وأشار إلى أن النزاع الدائر في السودان بدأ قبل فترة طويلة من تولي الحكومة الحالية السلطة في أوغندا.
    Además de que se trata de peticiones legítimas, el actual clima internacional favorece y permite la adopción de estas medidas. UN وباﻹضافة إلى كون هذه الطلبات طلبات مشروعة، فإن المناخ الدولي الحالي يؤيد هذه التدابير ويمكن من اتخاذها.
    el actual sistema de justicia interno es engorroso, costoso y se caracteriza por demoras excesivas. UN وقال إن النظام الحالي للعدالة الداخلية بطيء وعالي التكلفة ومليء بحالات التأخير الشديد.
    el actual orden económico internacional no favorece a las economías del llamado tercer mundo. UN إن النظام الاقتصادي الدولي الحالي لا يساند اقتصادات ما يسمى بالعالم الثالث.
    Cabe esperar que al eliminarse el actual procedimiento de revisión no vuelvan a surgir las preocupaciones que se plantearon antes al respecto. UN واﻷمل معقود في ألا يؤدي إلغاء نظام المراجعة الحالي الى بعث أي من الشواغل السابقة المشار إليها من جديد.
    el actual Presidente fue elegido en 1990 y su mandato expirará en 1996. UN وقد انتخب الرئيس الحالي في ٠٩٩١، وتنقضي مدة ولايته في ٦٩٩١.
    el actual programa de trabajo del Instituto en el continente americano ofrece muchos ámbitos posibles de colaboración con la OEA. UN ويوفر برنامج عمل المعهد الحالي في القارة اﻷمريكية مجالات عديدة ممكنة للتعاون الممكن مع منظمة الدول اﻷمريكية.
    PARA TODOS EN el actual PROCESO UN الاجتمـاعية للجميـع في ظل عالم يتحول إلى العولمة
    el actual mapa de datos del mundo tiene muchos puntos blancos y grises. UN يوجد الكثير من البقع البيضاء والرمادية على خريطة البيانات الراهنة للعالم.
    Debe ser algo más de lo que el actual arreglo de la " troika " ha conseguido hacer. UN فينبغي الخروج فيها بأكثر مما تمكَّن من أن يفعله الترتيب الراهن الخاص بهيئة الرؤساء الثلاثة.
    el actual enfoque de la prestación de servicios de asesoramiento con conocimientos especializados limitados es insostenible, habida cuenta de la demanda de servicios especializados. UN والنهج القائم حاليا لتقديم الخدمات الاستشارية بخبـرة محدودة غير قابل للاستدامة بالنظر إلى الطلب على الخدمات المتخصصة.
    el actual desarrollo de la infraestructura de Tokelau y el mantenimiento de las instalaciones existentes constituyen una faceta importante de las relaciones entre Tokelau y Nueva Zelandia. UN 41 - وتشكل الأعمال الجارية لاستحداث هياكل أساسية في توكيلاو، وصيانة المرافق الموجودة جانبا رئيسيا من العلاقات بين توكيلاو ونيوزيلندا.
    Podían obtenerse beneficios de los vínculos con las ETN, que en el actual mundo impulsado por los medios de comunicación eran conscientes de su contribución al desarrollo. UN وثمة فوائد يمكن تحقيقها من الروابط مع الشركات عبر الوطنية التي تدرك دورها في التنمية في عالم اليوم الذي تسيطر عليه وسائط الإعلام.
    Es imprescindible cambiar el actual estado de cosas en Nairobi. UN وأوضح أنه من غير الوارد إبقاء الوضع على ما هو عليه الآن في نيروبي.
    El proceso de normalización política no tiene todavía una base suficientemente amplia. No incluye a las principales fuerzas políticas, organizaciones y personalidades que no pertenecen a los principales partidos o no participan en el actual conflicto armado. UN فعملية التطبيع السياسية لم تقم بعد بالاستناد إلى قاعدة عريضة كافية، إذ أنها لا تضم قوى سياسية كبيرة ومنظمات وأفرادا ليسوا أعضاء في اﻷحزاب الكبرى أو غير مشتركين في النزاع المسلح الجاري حاليا.
    Celebramos con beneplácito el actual proceso en curso para la eliminación del apartheid. UN إن العملية الجارية حاليا للقضاء على الفصل العنصري تمثل تطورا يحظـــــى بالترحيب.
    el actual sistema de veto se ve influido con demasiada facilidad por los intereses nacionales por abordar cuestiones graves que afligen a la humanidad. UN ومن اليسير جدا أن تؤثر المصالح الوطنية على نظام حق النقض المعمول به حاليا لدى التصدي لقضايا خطيرة تؤثر على البشرية.
    Si bien la reforma ha sido acogida con generalizada esperanza, debemos superar el actual clima de escepticismo y apoyar al Secretario General. UN وعلى الرغم من أن اﻹصلاح عموما أثار مشاعر اﻷمل، يجب أن نتغلب على مناخ الشك الموجود حاليا ونقدم الدعم لﻷمين العام.
    Por ello, el Relator Especial propuso, para su debate, un nuevo artículo 20 que combinara en uno solo el actual artículo 20 y el párrafo 1 del artículo 21. UN لذلك يقترح المقرر الخاص مناقشة مادة 20 جديدة تجمع بين المادة 20 والفقرة 1 من المادة 21 الحاليتين في مادة واحدة.
    Falta de cualquier plan de trabajo anual, y el actual sistema de presupues-tación en Atlas UN غياب أي نظام لخطط العمل السنوية وطريقة الميزنة المتبعة حاليا في نظام أطلس

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد