ويكيبيديا

    "el clima de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أجواء
        
    • ومناخ
        
    • على المناخ من
        
    • من مناخ
        
    • على مناخ
        
    • مناخ عدم
        
    • مناخ من
        
    • مناخا من
        
    • بمناخ
        
    • لجو
        
    • إن مناخ
        
    • وجو
        
    • ظل مناخ
        
    • في مناخ
        
    • والمناخ في
        
    Es sumamente importante que podamos mantener el clima de confianza que en todo momento ha imperado en nuestros trabajos. UN ومن الأمور بالغة الأهمية أن نتمكن من الحفاظ على أجواء الثقة التي تسود دائما في أعمالنا.
    el clima de intimidación empeoró por las amenazas y el asesinato de jueces, periodistas y defensores de los derechos humanos. UN ومناخ الترهيب ساء حالا مع ما يجري من عمليات التهديد وقتل القضاة والصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان.
    Beneficios para el clima de la eliminación acelerada de los HCFC UN المنافع التي تعود على المناخ من تعجيل التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية
    De ahí que el clima de Nigeria sea tropical en la costa y subtropical en el interior. UN وبذلك يتدرج مناخها من مناخ استوائي على الساحل إلى ما دون الاستوائي بعيدا عن الساحل.
    En el ámbito regional, consideramos que es de destacar el clima de franca armonía y cooperación que existe entre los países de América del Sur. UN وفي السياق اﻹقليمي، نؤكد على مناخ الوئام والتعاون فيما بين بلدان أمريكا الجنوبية.
    Algunos grupos y personas que se oponen a que el país avance hacia la democracia utilizan el clima de inestabilidad para limitar las libertades fundamentales. UN ويستعمل بعض اﻷشخاص والجماعات الذين يعارضون تحول البلد الى الديمقراطية مناخ عدم الاستقرار السائد لقمع الحريات اﻷساسية.
    En la península coreana persiste el clima de desconfianza mutua en el aspecto militar. UN وفي شبه الجزيرة الكورية مازال هناك مناخ من انعدام الثقة المتبادل في المجال العسكري.
    Por el contrario, esos elementos crearían el clima de confianza necesario para el desarrollo de esa cooperación. UN بل اﻷمر على العكس تماما، إذ إن من شأن هذه العناصر أن تخلق مناخا من الثقة لا يمكن بدونه لهذا التعاون أن يتطور.
    Afectaría adversamente el clima de confianza que constituye el fundamento de la seguridad mundial. UN بل إنه سيضر بمناخ الثقة الذي يشكل أساس اﻷمن العالمي.
    Los esfuerzos iniciales, nacionales e internacionales, para distender el clima de enfrentamiento no tuvieron éxito. UN ولم يحالف النجاح الجهود الوطنية والدولية في تهدئة أجواء المواجهة.
    Reafirmando la importancia de establecer la paz y la seguridad en el mundo islámico y consolidar el clima de confianza mutua, cooperación y solidaridad entre los países islámicos, UN وإذ يؤكد أهمية إقرار وصيانة السلام والأمن والاستقرار في ربوع العالم الإسلامي وأهمية توطيد أجواء الثقة المتبادلة والتعاون وأواصر التضامن فيما بين البلدان الإسلامية،
    Sin embargo, la buena organización del proceso electoral y el clima de seguridad no movilizaron a la población para ir a votar. UN غير أن حسن إعداد العملية الانتخابية ومناخ اﻷمن لم يحفزا السكان على التصويت.
    Lo que sucede en un país puede repercutir directamente en la prosperidad y la seguridad —e incluso en el clima— de países que se encuentran al otro lado del planeta. UN فما يحدث في أحد البلدان يمكن أن يترك تأثيرا مباشرا على رفاه وأمن، بل ومناخ بلدان وفي الجانب اﻵخر من العالم.
    Beneficios para el clima de la eliminación acelerada de los HCFC UN المنافع التي تعود على المناخ من تعجيل التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية
    La comunidad internacional puede ofrecer mecanismos de colaboración para poner fin a esta amenaza cada vez mayor y que no hace sino aumentar el clima de inseguridad general creado por la guerra civil latente que afecta a Burundi. UN ويستطيع المجتمع الدولي أن يوفر آليات للتعاون من أجل إزالة هذا التهديد المتصاعد الذي يزيد من مناخ إنعدام اﻷمن العام السائد من جراء الحرب اﻷهلية الخفية في بوروندي.
    Se puede imaginar el grado en que dicha situación repercutirá en el clima de inversión. UN ويمكن للمرء أن يتصور المدى الذي يمكن أن تؤثر فيه مثل هذه الحالة على مناخ الاستثمار.
    Continúa profundamente preocupado por el clima de inseguridad que sigue reinando en Burundi. UN ومازال المجلس يشعر بقلق عميق ﻷن مناخ عدم اﻷمن مازال يخيم على بوروندي.
    Sin embargo, la mejor forma de alentar el regreso de los refugiados es restablecer el clima de paz y seguridad. UN واستدركت أن أفضل الحوافز لعودة اللاجئين تتمثل في تهيئة مناخ من السلام واﻷمن.
    Crean el clima de transparencia, diálogo y cooperación que es la base sistemática para los acuerdos de control de armamentos o desarme entre las partes en un conflicto y a menudo son la condición previa para la prevención de conflictos. UN وهي توجد مناخا من الشفافية والحوار والتعاون يشكل الأساس الطبيعي لاتفاقات تحديد الأسلحة أو نزع السلاح بين أطراف الصراع المعني، وكثيرا ما تشكل الشرط المسبق لمنع نشوب الصراع.
    El Comité acoge con agrado el clima de paz y estabilidad política que se observa en el Gabón. UN رحﱠبت اللجنة بمناخ السلام والاستقرار السياسي السائد في غابون.
    Los dos Jefes de Estado celebraron el clima de fraternidad y comprensión mutua reinante en sus conversaciones. UN وأعرب رئيسا الدولتين عن ارتياحهما لجو الأخوة والتفاهم المتبادل الذي ساد طوال فترة محادثاتهما.
    el clima de confianza establecido entre la República Federal Islámica de las Comoras y el Gobierno francés hace posible que continúe el diálogo constructivo. UN إن مناخ الثقة القائم بين جمهورية جزر القمر الاسلامية الاتحادية والحكومة الفرنسية يسمح باجراء حوار بناء.
    En sus observaciones, la organización no gubernamental establece una relación entre este suceso y el clima de impunidad que impera en Camboya. UN وأفادت المنظمة غير الحكومة في ملاحظاتها بأن هناك صلة بين هذه الواقعة وجو الإفلات من العقاب السائد في كمبوديا.
    En el clima de cambio moderno, es imperativo crear una nueva mentalidad y luchar contra la rigidez institucional. UN وفي ظل مناخ التغيير الحديث، فإن إيجاد عقلية جديدة أمر حتمي ويتعين مواجهة الجمود المؤسسي.
    El hombre es responsable de los cambios en el clima de la Tierra. UN إن اﻹنسان مسؤول عن التغييرات التي تحدث في مناخ اﻷرض.
    el clima de los distritos montañosos es continental, relativamente no muy frío, con una buena cantidad de días soleados al año, lo que favorece considerablemente la presencia de una variada y rica flora y fauna. UN والمناخ في المناطق الجبلية قاري، وأقل برودة نسبيا، حيث تسطع الشمس كثيرا على مدار العام، مما يهيـىء الظروف تماما لتنوع وكثرة أشكال النبات والحيوان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد