El tribunal especial debería ayudar a consolidar el consenso sobre la definición del crimen de guerra de reclutamiento en el derecho penal internacional. | UN | ولذا ستساعد المحكمة الخاصة في تدعيم التوصل إلى توافق في الآراء حول تعريف التجنيد كجريمة حرب في القانون الجنائي الدولي. |
:: Se fomentó el consenso sobre la necesidad de comparar las opciones de política | UN | :: التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الحاجة إلى مقارنة خيارات السياسات |
Las Partes señalaron que la cooperación y las consultas habían sido decisivas para conseguir el consenso y aplicar con éxito la política climática. | UN | وسلمت الأطراف بأن مثل هذا التعاون والمشاورات له أهمية حاسمة في ضمان التوافق في الآراء والنجاح في تنفيذ سياسة المناخ. |
Solicito a la Asamblea General que apruebe este proyecto de resolución basándose en el consenso, al igual que el año pasado. | UN | أطلب إلى الجمعية العامة أن تعتمد مشروع القرار هذا بتوافق الآراء على نحو ما فعلت في السنة الماضية. |
Sin embargo, el consenso es la única base sólida para modificar la escala de cuotas. | UN | غير أن التوصل إلى توافق الآراء هو السبب السليم الوحيد لتعديل هذا الجدول. |
Por lo tanto, la posición de mi delegación consiste en que alcanzar el consenso con respecto a los diversos aspectos de la celebración de una tercera conferencia UNISPACE es fundamental para su éxito. | UN | ولذا يتمثل موقف وفدي في أن التوصل إلى توافق آراء بشأن مختلف جوانب عقد يونيسبيس الثالث أمر أساسي من أجل النجاح. |
Se espera que el debate en curso prepare el camino para el consenso. | UN | وأعرب عن الأمل في أن تمهد المناقشة الحالية الطريق لتوافق الآراء. |
El Japón se abstuvo en la votación de esta resolución porque consideramos que no se hicieron todos los esfuerzos posibles para lograr el consenso. | UN | ولقد امتنعت اليابان عن التصويت على هذا القرار لأننا لا نعتقد أنه بذلت جميع الجهود للتوصل إلى توافق في الآراء. |
No debemos abandonar la esperanza, y debemos seguir tratando de lograr el consenso. | UN | ويجب ألا نفقد الأمل وأن نواصل السعي إلى توافق في الآراء. |
Nuestro proceso de revisión ya se ha realizado, por lo que tenemos que intensificar las consultas para alcanzar el consenso. | UN | وقد اكتملت الآن عملية استعراضنا، ونحن بحاجة إلى تكثيف المشاورات من أجل التوصل إلى توافق في الآراء. |
También sostuve un diálogo directo con los Estados Miembros para facilitar su participación y cooperación para alcanzar el consenso. | UN | وأقمت أيضا حوارا مباشرا مع الدول الأعضاء لتيسير مشاركتها وتعاونها بهدف التوصل إلى توافق في الآراء. |
La referencia selectiva a cualquier programa de trabajo en particular de la Conferencia de Desarme no le agrega ningún valor ni facilita el consenso. | UN | والإشارة الانتقائية إلى برنامج عمل بعينه لمؤتمر نزع السلاح لا تضيف أي قيمة ولا تيسر التوصل إلى توافق في الآراء. |
Se refiere exclusivamente a cuestiones de procedimiento y, como indiqué anteriormente, no pudimos alcanzar el consenso sobre el documento final. | UN | فهو إجرائي بحت، وكما قلت سابقا، لم نتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الوثيقة الختامية. |
También será necesaria una decisión que recoja todo el consenso que sea posible sobre el orden y las fechas de las elecciones. | UN | وستدعو الحاجة كذلك إلى اتخاذ قرار قائم على أكبر قدر ممكن من التوافق في الآراء بشأن تسلسل الانتخابات وتواريخها. |
el consenso que existe respecto de ese interés común puede articularse y fortalecerse a través del diálogo constructivo e informado. | UN | ويمكن بلورة وتعزيز التوافق في الآراء القائم فيما يتعلق بهذه المصالح المشتركة من خلال حوار بناء ومستنير. |
Seguimos considerando que el texto se podría haber pulido aún más para lograr el consenso que la iniciativa merece. | UN | ولا نزال نرى أن ذلك النص كان يمكن صقله ليحظى بتوافق الآراء الذي تستحقه هذه المبادرة. |
Recalcamos que hemos aceptado esta solución de compromiso con el ánimo de alcanzar el consenso necesario en torno a esas cuestiones de organización. | UN | ونؤكد على أننا وافقنا على هذا الحل التوفيقي انطلاقا من روح التوصل إلى توافق الآراء المطلوب بشأن هذه المسائل التنظيمية. |
el consenso, que era muy frágil el año pasado, se ha hecho menos frágil y esperamos que durante los próximos períodos de sesiones podamos lograr un consenso definitivo. | UN | إن توافق اﻵراء الهش جدا في السنة الماضية هو اﻵن أقل هشاشة، ونأمل أن نتمكن في دورات مقبلة من التوصل إلى توافق آراء نهائي. |
No obstante, de poco sirve que algunas delegaciones acepten esa propuesta únicamente como base para las consultas y no como base para el consenso. | UN | غير أنه لن يفيد كثيراً إذا استطاعت بعض الوفود أن تقبل فقط الاقتراح كأساس للمشاورات وليس كأساس لتوافق الآراء. |
el consenso en el proceso de examen dependerá principalmente de la capacidad para mantener el Tratado no sólo vigente, sino también en funcionamiento. | UN | وتوافق الآراء في العملية الاستعراضية سوف لا يتوقف بصورة رئيسية على القدرة على إبقاء المعاهدة حية فحسب، ولكن فعالة أيضا. |
En caso de desacuerdo, el tercer miembro consulta a los otros dos miembros para intentar conciliar sus opiniones y lograr el consenso. | UN | وفي حال الاختلاف، يتشاور العضو الثالث مع العضوين اﻵخرين في محاولة لتوحيد وجهات النظر والوصول الى توافق في اﻵراء. |
Esa cuestión no requiere el consenso de los Miembros de las Naciones Unidas y es contraria a nuestras leyes nacionales. | UN | ولم تحصل هذه القضية على توافق الآراء بين أعضاء الأمم المتحدة كما أنها تتناقض مع قوانيننا المحلية. |
Teniendo en cuenta los obstáculos existentes, consideramos que el consenso en la Comisión | UN | ونظرا لإدراكنا للعراقيل القائمة، نعتبر أن التوصل إلى توافق للآراء على المسائل الصعبة المعروضة على الهيئة معقول وممكن. |
el consenso general es que es un antiguo reloj construido por los Druidas. | Open Subtitles | الإجماع هو أنه من على التحفة الفنية القديمة التي بناها درويدس. |
el consenso de Monterrey nos ofrece un marco práctico para lograr un desarrollo efectivo y cumplir el ambicioso programa de la Declaración del Milenio. | UN | إن توافق مونتيري يوفر لنا إطارا عمليا للسعي إلى تفعيل التنمية وتنفيذ بنود جدول الأعمال الطموح المبين في إعلان الألفية. |
Sin embargo, existe el consenso que estos aspectos merecen atención y es preciso abordarlos. | UN | غير أن هناك توافقا في الآراء بشأن أهمية تلك المسائل وحتمية متابعتها. |
Las políticas nacionales deben aprovechar el consenso internacional que se está produciendo en cuanto a la necesidad de encontrar mejores formas de promover el desarrollo humano. | UN | ويجب أن تستفيد السياسة الوطنية من توافق الآراء الدولي الناشئ بشأن السبل الأفضل لتعزيز التنمية البشرية. |
el consenso logrado en las Cumbres de Monterrey y Johannesburgo son guías para la aplicación de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | فتوافق الآراء الذي تم التوصل إليه في كل من قمتي مونتيري وجوهانسبرغ يشكل خريطة طريق لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |