el Grupo observa que, en su respuesta a la mencionada notificación, Lurgi señaló que no tenía más información que dar que la que ya había facilitado. | UN | ويلاحظ الفريق أن الشركة أفادت في ردها على الإخطار بموجب المادة 34 أنها ليس لديها معلومات أخرى غير التي قدمتها من قبل. |
el Grupo observa que en muchos de esos casos los reclamantes consignaron la naturaleza y la magnitud de los pagos recibidos del reclamante. | UN | ويلاحظ الفريق أنه في كثير من حالات كان المطالبون ذات الصلة يكشفون عن طبيعة وحجم المدفوعات التي تلقوها من المطالب. |
el Grupo observa que no se facilitaron pruebas de una promesa preexistente o una obligación jurídica de pagar las primas. | UN | ويلاحظ الفريق أنه لم يتم تقديم أي دليل على وجود وعد سابق أو التزام قانوني بدفع المكافآت. |
Sin embargo, el Grupo observa que la segunda frase del párrafo 11 limita considerablemente el alcance de esa resarcibilidad. | UN | ومع ذلك، يلاحظ الفريق أن الجملة الثانية من الفقرة 11 تضيّق بصورة كبيرة نطاق القابلية للتعويض. |
110. el Grupo observa que ninguno de los tres contratistas ha iniciado ninguna acción para reclamar las deducciones. | UN | 110 يلاحظ الفريق أن لا أحد من المقاولين الثلاثة اتخذ إجراء للطعن في المبالغ المخصومة. |
el Grupo observa la contribución que esa utilización puede hacer al progreso en general. | UN | وتلاحظ المجموعة ما يمكن أن يسهم به هذا التبادل في التقدم عموما. |
el Grupo observa que cierto equipo seguirá teniendo un valor residual tras la cesación de las hostilidades. | UN | ويشير الفريق إلى أن معدات معينة تحتفظ بقيمة متبقية بعد انتهاء الأعمال العدائية. |
el Grupo observa que la pérdida de esos ingresos ya se ha reclamado en las reclamaciones subyacentes y, cuando procedía, se han indemnizado. | UN | ويلاحظ الفريق أن هذا الدخل الذي فات الحكومة قد طُولب به في المطالبات الأصلية ومُنحت بشأنه تعويضات في الحالات الملائمة. |
el Grupo observa que los tipos LIBOR existen únicamente para algunas monedas. | UN | ويلاحظ الفريق أن أسعار الليبور ليست متاحة إلا لعملات معينة. |
el Grupo observa que, en 2003, el tonelaje total de cargamento en tránsito disminuyó aproximadamente un 85% con respecto a 2002. | UN | ويلاحظ الفريق أنه في عام 2003، انخفض إجمالي حمولة الشحنات العابرة بحوالي 85 في المائة مقارنة بعام 2002. |
el Grupo observa que esos individuos no eran generales ni coroneles con líneas de mando y de control claras en una jerarquía militar típica. | UN | ويلاحظ الفريق أن هؤلاء الأفراد لم يكونوا جنرالات أو عقداء لهم خطوط واضحة للقيادة والسيطرة في تسلسل هرمي عسكري معتاد. |
el Grupo observa que varias de esas clases se refieren a pérdidas sufridas por los Estados en el ejercicio de sus funciones de protección. | UN | ويلاحظ الفريق أن العديد من هذه التصنيفات يتصل بخسائر تكبدتها الدول لدى ممارساتها لوظائفها الحمائية. |
el Grupo observa que solamente un reclamante presentó pruebas respecto de los alimentos. | UN | ويلاحظ الفريق أن مطالبا واحدا فقط قدم ما يشبه الدليل على الدعم. |
el Grupo observa que solamente un reclamante presentó pruebas respecto de los alimentos. | UN | ويلاحظ الفريق أن مطالبا واحدا فقط قدم ما يشبه الدليل على الدعم. |
el Grupo observa que esta cifra se basa en un cálculo que parte del precio original contratado y prevé los créditos adecuados por los diferentes pagos recibidos. | UN | ويلاحظ الفريق أن هذا الرقم يستند إلى حساب يبدأ بالسعر الأصلي للعقد، ويقدم ائتمانات مناسبة للمدفوعات المختلفة المتلقاة. |
el Grupo observa también que esas grandes capas de petróleo degradado implican un elevado riesgo de impacto ecológico adverso localizado. | UN | كما يلاحظ الفريق أن هناك خطراً كبيراً لتأثير إيكولوجي سلبي متموضع من هذه الطبقات الكبيرة من النفط. |
Una vez más, el Grupo observa la dificultad que puede experimentar un reclamante para demostrar que se vio obligado a ocultarse. | UN | ومرة أخرى يلاحظ الفريق الصعوبة التي قد يلاقيها المطالب في إثبات اضطراره إلى الاختباء. |
Una vez más, el Grupo observa la dificultad que puede experimentar un reclamante para demostrar que se vio obligado a ocultarse. | UN | ومرة أخرى يلاحظ الفريق الصعوبة التي قد يلاقيها المطالب في إثبات اضطراره إلى الاختباء. |
el Grupo observa de igual modo que los Estados receptores tienen la obligación de imponer controles debidamente rigurosos para impedir la proliferación. | UN | وتلاحظ المجموعة أيضا أن على الدول المستوردة التزاما بأن تمارس على النحو الملائم الضوابط الصارمة لمنع الانتشار. |
el Grupo observa que existe el riesgo de que los bienes y servicios militares que se exportan al Sudán sean desviados a los estados de Darfur sujetos al embargo. | UN | ويشير الفريق إلى خطر تحويل مسار السلع والخدمات العسكرية المصدرة إلى السودان إلى ولايات دارفور المفروض عليها الحظر. |
Sin embargo, el Grupo observa que, pese a diversas solicitudes al respecto, el reclamante no ha explicado las circunstancias de la supuesta cancelación o repudiación del acuerdo y de la devolución del depósito al Sr. Al Wazzan. | UN | إلا أن الفريق يلاحظ أن الشركة صاحبة المطالبة لم توضح الظروف المحيطة بالإلغاء أو الفسخ المزعومين للاتفاق وإعادة القسط الأول إلى السيد الوزان على الرغم من الطلبات التي وجهت إليها للقيام بذلك. |
No se observaron deficiencias metodológicas, y el Grupo observa que todos los estudios fueron preparados utilizando las técnicas de simulación de modelos de yacimientos descritas anteriormente. | UN | ولم تلاحَظ أي أخطاء منهجية، ويرى الفريق أن جميع الدراسات أعدت باستخدام أسلوب المحاكاة المكمنية الموصوف أعلاه. |
En cuanto a esas reclamaciones, el Grupo observa lo difícil que a Kuwait le sería facilitar esos justificantes por la destrucción o la pérdida de documentación durante el período de ocupación o salida del Iraq de Kuwait. | UN | وفيما يتعلق بمثل هذه المطالبات، يشير الفريق إلى الصعوبة التي تواجه الكويت فيما يتعلق بتوفير هذه اﻷدلة نظرا لتدمير أو فقدان الوثائق المتعلقة بها خلال فترة احتلال أو انسحاب العراق من الكويت. |
Si bien la seguridad es indudablemente una prioridad fundamental, el Grupo observa que a las organizaciones de la sociedad civil podrían evitársele muchas frustraciones si las nuevas restricciones se les explicaran con anticipación y se aplicaran con cortersía. | UN | وبالرغم من أن الأمن له أهمية رئيسية لا يمكن إنكارها، يرى الفريق أن قدرا كبيرا من الإحباط فيما بين منظمات المجتمع المدني يمكن تفاديه إذا شُرحت القيود الجديدة مسبقا ونُفذت بأسلوب مهذب. |
282. el Grupo observa que la Cape no ha presentado ninguna declaración de testigos ni otra documentación que avale la lista del contenido del piso, ni la propiedad de los artículos en cuestión. | UN | 282- ولاحظ الفريق أن الشركـة لم تقدم أي بيان شهود أو أي مستندات أخرى دعماً لقائمة محتويات الشقة أو ملكية البنود. |
el Grupo observa que la próxima reunión del INLEX se celebrará en Viena los días 21 a 23 de mayo de 2008. | UN | وتشير المجموعة إلى أن الاجتماع القادم لفريق الخبراء سيعقد في فيينا في الفترة من 21 إلى 23 أيار/مايو 2008. |
el Grupo observa con sorpresa la respuesta limitada de esas organizaciones y el hecho de que ya no se puedan rastrear algunas. | UN | وقال إن المجموعة تلاحظ باندهاش محدودية الردود الواردة من هذه المنظمات وأن بعضها لم يعد بالإمكان اقتفاء أثره. |
No obstante, el Grupo observa que el pastoreo incontrolado, tanto antes como después de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, causó también daños en las zonas no valladas en que se construyeron fortificaciones militares. | UN | غير أن الفريق يشير إلى أن رعي الماشية دون أية ضوابط، وذلك قبل غزو العراق واحتلاله للكويت وبعده أيضاً، قد أسفر عن تضرر المناطق غير المسيَّجة التي أقيمت فيها التحصينات العسكرية. |
A este respecto. el Grupo observa con preocupación que no se han logrado suficientes progresos en la ejecución del Programa de Acción de Bruselas. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ المجموعة بقلق عدم كفاية التقدم المحرز في تنفيذ برنامج عمل بروكسل. |
35. el Grupo observa con satisfacción el constante crecimiento de las actividades de cooperación técnica ejecutadas por la ONUDI. | UN | 35- وأردف قائلاً إنَّ المجموعة تلاحظ بارتياح النمو المتواصل في التعاون التقني الذي تقدمه اليونيدو. |
Tras una investigación exhaustiva, el Grupo observa un cambio de tendencia. | UN | وبعد إجراء تحقيق شامل، لاحظ الفريق حدوث تغيير في الأساليب المتَّبَعة. |