ويكيبيديا

    "el inicio" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بداية
        
    • بدء
        
    • البداية
        
    • البدء
        
    • الشروع
        
    • ببدء
        
    • وبدء
        
    • لبدء
        
    • والشروع
        
    • أن بدأت
        
    • انطلاق
        
    • والبدء
        
    • أن بدأ
        
    • استهلال
        
    • ببداية
        
    227. el inicio del invierno presagia un desastre humanitario de inmensas proporciones. UN ٧٢٢ ـ تنبئ بداية الشتاء بكارثة بشرية لا حدود لها.
    En la propia Cárcel Nacional, desde el inicio del año han fallecido 27 reclusos, casi el mismo número que en todo 1997. UN ومات ٢٧ سجينا منذ بداية العام في اﻹصلاحية الوطنية ذاتها، وهو عدد يقارب عدد الموتى في عام ١٩٩٧ بأكمله.
    Inevitablemente, el inicio de esa etapa, entraña la reestructuración de la Oficina para hacer frente a las nuevas necesidades. UN ومما لا مفر منه، أن بدء مرحلة إقامة الدعاوى تتطلب إعادة تشكيل المكتب لتلبية المتطلبات الجديدة.
    Inevitablemente, el inicio de esta etapa requiere la reestructuración de la Oficina para hacer frente a las nuevas exigencias. UN ومما لا بـد منه أن بدء مرحلة إقامة الدعاوى يتطلب إعادة تشكيل المكتب لتلبية المتطلبات الجديدة.
    El concepto de gestión basada en los resultados se debe incorporar en los programas integrados y los proyectos desde el inicio. UN وأكد على أنه ينبغي أن يدمج مفهوم الإدارة القائمة على النتائج في صُلب البرامج والمشاريع المتكاملة منذ البداية.
    A juicio de mi delegación, la negativa persistente de los bosnios serbios exigiría el inicio de medidas punitivas, según se comprometió el Grupo de Contacto. UN ومن رأي وفدي أن الرفض المستمر من جانب الصرب البوسنيين يستدعي البدء في اتخاذ تدابير عقابية كالتي التزم بها فريق الاتصال.
    En el programa propuesto se prevé que la descentralización de los mecanismos de aprobación contribuiría a acelerar el inicio de las actividades. UN ومن المتوقع، في إطار البرنامج المقترح، أن تساعد لا مركزية آليات الموافقة على اﻹسراع في الشروع في تنفيذ اﻷنشطة.
    Esta iniciativa señala el inicio de un nuevo enfoque coherente de la colaboración de la UNOPS con el sector privado. UN وتشير هذه المبادرة إلى بداية نهج متماسك جديد يسلكه مكتب خدمات المشاريع في التعاون مع القطاع الخاص.
    Fueron pocos los países que, como Guatemala, adoptaron una política más expansiva desde el inicio mismo del año. UN وقد تبنت بعض البلدان، بما فيها غواتيمالا، سياسة ذات طابع أكثر توسعا منذ بداية العام.
    Desde 1968 la población residente en Mónaco ha aumentado en más de un 31% y se ha duplicado desde el inicio del siglo. UN ومنذ عام 1968، ازداد عدد السكان المقيمين في موناكو بنسبة تتجاوز 31 في المائة وتضاعف ذلك العدد منذ بداية القرن.
    Desde el inicio de esta crisis, me llama todas las veces que puede. UN فمنذ بداية الأزمة وهو يتصل بي ما استطاع إلى ذلك سبيلا.
    Más de 4.000 hogares palestinos han sido destruidos desde el inicio de la intifada actual. UN وقد دُمّر ما يزيد على 000 4 منزل فلسطيني منذ بداية الانتفاضة الحالية.
    Desde el inicio del decenio de 1980, aumentó 3,3 años para las mujeres y 4,8 años para los hombres. UN ومنذ بداية الثمانينات، زاد هذا العمر المتوقع بمقدار 3.3 سنة لدى النساء و4.8 سنة لدى الرجال.
    Pero seguimos opinando que el inicio de un debate en la Conferencia acrecentará la confianza, añadirá valor al proceso y no lo socavará. UN لكننا لا نزال نعتقد أن بدء مناقشة في المؤتمر سيعزز الثقة ويزيد من قيمة العملية ولن يضعفها أو يقلل منها.
    Desde el inicio del programa, 11 de los 19 equipos de desminado han pasado a estar integrados por personal local. UN ومنذ بدء البرنامج، أصبحت 11 فرقة، من بين فرق إزالة الألغام الـ 19، تتكون من موظفين محليين.
    el inicio de nuevas negociaciones bajo la égida de la OMC puede constituir una importante contribución al crecimiento y el desarrollo. UN ومن الممكن أن يكون بدء المفاوضات الجديدة في إطار منظمة التجارة العالمية إسهاما هاما في تحقيق النمو والتنمية.
    ¡No se trata de eso! ¡Vamos! Sabes que he estado en esto desde el inicio. Open Subtitles لم تكن كذلك, هيا أنت تعرف, لقد كنت في هذا الأمر منذ البداية
    Parecía estar a bordo pero resultó que estaba en contra desde el inicio. Open Subtitles كان يُسمعني الكلام المعسول بينما هو كان معارضاً للفكرة منذ البداية
    La finalización de trabajos en que iniciativas importantes están ya bien adelantadas deberá tener prioridad sobre el inicio de nuevas actividades del programa. UN وينبغي أن تكون اﻷولوية للانتهاء من اﻷعمال التي قطعت فيها المبادرات الهامة شوطا كبيرا قبل البدء في أنشطة برنامجية جديدة.
    Por ello, retardar el inicio del uso indebido de drogas podría ser útil, aun cuando pueda ser difícil lograr una prevención completa de ese uso. UN ولذلك فإن تأخير الشروع في تعاطي المخدرات يمكن أن يكون مفيدا حتى وإن كان الإبعاد كليةً عن تعاطي المخدرات صعب التحقيق.
    Con el inicio del proceso de paz se había creado una nueva situación. El bjetivo principal debía ser el establecimiento de una estructura económica palestina en los territorios. UN وقال إنه ببدء عملية السلم تأتى وضع جديد ويتعين أن يكون الهدف الرئيسي هو انشاء هيكل اقتصادي فلسطيني في اﻷراضي.
    Con el establecimiento del Consejo Ejecutivo para el Período de Transición y el inicio de sus reuniones y labores, esperamos que este proceso sea ahora irreversible. UN فبإنشاء المجلس التنفيذي الانتقالي وبدء اجتماعاته وعمله، نأمل أن تصبـــح هـــذه العملية اﻵن لا رجعة فيها. وقد مهد
    Su participación y aportes contribuyeron a hacer posible el inicio de las negociaciones directas entre el Gobierno y la Comandancia de la URNG. UN فقد ساعد اشتراكها ومساهماتها على تمهيد السبيل لبدء عملية المفاوضات المباشرة بين الحكومة وقيادة الاتحاد الثوري.
    Esto es difícil de lograr, pero entre las medidas prácticas al respecto figuran el establecimiento de normas de calidad mínimas y el inicio de una diversificación más horizontal y vertical. UN ورغم أن هذا أمر يصعب تحقيقه، فإن من الممكن اتخاذ تدابير عملية تشمل وضع معايير دنيا للجودة والشروع في المزيد من عمليات التنويع الأفقي والرأسي.
    Desde el inicio de sus operaciones, la Fuerza Multinacional de Interceptación había llevado a cabo más de 24.300 investigaciones, las que habían dado como resultado más de 10.900 abordajes y más de 634 desvíos de barcos. UN ومنذ أن بدأت قوة الاعتراض عملياتها، قامت بأكثر من ٣٠٠ ٢٤ عملية تحر، أسفرت عن أكثر من ٩٠٠ ١٠ حالة صعود على متن السفن و ٦٣٤ حالة تحويل لمسار السفن.
    Las estructuras institucionales eran a menudo demasiado formales, lo que dificultaba el inicio de la colaboración sobre la adaptación. UN وكثيراً ما تُفرط الهياكل المؤسسية في الرسمية، وهو ما يشكل عائقاً أمام انطلاق التعاون بشأن التكيف.
    Angola acoge con beneplácito la restauración de las autoridades legítimamente elegidas en Sierra Leona y el inicio del proceso de retorno de los refugiados. UN إن أنغولا ترحب بإعادة تنصيب السلطات المنتخبة شرعيا في سيراليون والبدء في عملية إعادة اللاجئين.
    Los informes indican que, desde el inicio de la agresión militar israelí contra Gaza, al menos 230 palestinos han sido arrestados por Israel. UN وتفيد التقارير بأنه منذ أن بدأ العدوان العسكري الإسرائيلي على قطاع غزة، اعتقلت إسرائيل ما لا يقل عن 230 فلسطينيا.
    Desde el inicio del proceso de reforma, este problema más amplio se ha pasado por alto al abandonarse la idea de que el crecimiento sostenido en África depende de la industrialización. UN ومنذ استهلال عملية اﻹصلاح، أُهمِلت هذه المسألة اﻷوسع ﻷن فكرة اعتماد النمو المستدام في أفريقيا على التصنيع فقدت حظوتها.
    Esperemos que este éxito en Camboya marque el inicio de una nueva era de paz y estabilidad en el Asia sudoriental. UN ونأمل أن يكون ما تحقق في كمبوديا من انجاز إيذانا ببداية عصر جديد للسلم والاستقرار في جنوب شرقي آسيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد