ويكيبيديا

    "el respeto a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • احترام
        
    • واحترام
        
    • اﻻحترام
        
    • فاحترام
        
    • وباحترام
        
    • احترامنا
        
    • من احترامي
        
    Ahora bien, el respeto a esos derechos es esencial para que se establezca en la región una paz duradera. UN وأن احترام تلك الحقوق، يعتبر مع ذلك، أمرا أساسيا من أجل إحلال سلم دائم في المنطقة.
    Asimismo el respeto a la vida y la dignidad de las personas constituyen el fundamento con que surgió el sistema penitenciario en 1979. UN وعلاوة على ذلك، يشكل احترام الحياة والكرامة الإنسانية الإطار الذي تضرب فيه جذور نظام السجون الذي أُنشئ في عام 1979.
    Garantizar el respeto a las opiniones de la Corte es esencial; no respetarlas socava a dicha institución y alienta la impunidad. UN ومن الضروري كفالة احترام فتاوى المحكمة؛ فإن عدم القيام بذلك يقوض هذه المؤسسة ويشجع ظاهرة الإفلات من العقاب.
    Todas las resoluciones de las Naciones Unidas han pedido la terminación de la violencia en el Líbano y el respeto a su soberanía y a su integridad territorial y, por lo tanto, han reafirmado la independencia política y la soberanía nacional del país. UN جميع القرارات دعت إلى وقف العنف فيه واحترام سيادته ووحدة أراضيه، فكرست استقلاله السياسي وسيادته الوطنية.
    La paz, la reconciliación, la democracia, la justicia, el respeto a los derechos humanos y el desarrollo económico constituyen prioridades del programa. UN إن السلم والمصالحة والديمقراطيـة والعدالة واحترام حقوق اﻹنسان والتنمية الاقتصادية هـي مسائل تتصدر جدول اﻷعمال.
    A juicio de los miembros del Comité se debe exhortar al Consejo de Seguridad a que ejerza sus funciones y cumpla con sus obligaciones y responsabilidades, a fin de asegurar el respeto a las decisiones del Consejo. UN ويرى أعضاء اللجنة أنه ينبغي أن يدعى مجلس اﻷمن الى أداء مهامه والاضطلاع بواجباته ومسؤولياته من أجل كفالة احترام قراراته.
    La democracia es un sistema de valores en donde el respeto a las instituciones no es sólo un deber, sino una necesidad. UN إن الديمقراطية نظام للقيم ليس احترام المؤسسات فيه مجرد واجب، بل ضرورة.
    Mas el límite ineludible en la obtención de éxitos contra el tráfico de drogas está en el respeto a los derechos fundamentales. UN بيد أن النجاح في مكافحة الاتجار بالمخدرات لا يمكن أن يكون على حساب احترام الحقوق اﻷساسية.
    A medida que el respeto a las normas comunes se haga mayor, podrán contemplarse acciones colectivas más concretas. UN ومع تزايد احترام القواعد العامة، يمكن توخي المزيد من إجراءات جماعية ملموسة.
    7. Ley para regular la conducta de los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley en términos de asegurar el respeto a los derechos humanos UN قانــون تنظيــم سلوك الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون بما يكفل احترام حقوق اﻹنسان
    En ese orden de ideas, el respeto a la ley y la eficacia en la acción policial son el anverso y reverso de una misma moneda. UN وفي ظل هذه الظروف، فإن احترام القانون وكفاءة إجراءات الشرطة هما وجها عملة واحدة.
    A. el respeto a la vida en todas sus manifestaciones UN ألف ـ احترام الحق في الحياة بجميع مظاهرها
    E. el respeto a la pluriculturalidad y diversidad étnica de la región UN هاء ـ احترام التعدد الثقافي والتنوع اﻹثني في المنطقة
    El Rey ha insistido en el respeto a los derechos de sus súbditos que no son de origen étnico jemer. UN وقد أكد الملك على احترام حقوق رعاياه غير المتحدرين من عرق الخمير.
    En las realidades cotidianas no podemos desvincular el respeto a los derechos humanos de una justa relación económica. UN فلا يمكـــن لنا في واقع حياتنــــا اليومية أن نفصـــل احترام حقــــوق اﻹنســـان عن العلاقات الاقتصادية العادلـــة.
    Se robusteció el respeto a los derechos humanos y se renovó el proceso de integración regional. UN كما تم تعزيز احترام حقوق الانسان، وتجديد عملية التكامل الاقليمي.
    Estoy convencido de la actuación del Sr. Ayala Lasso permitirá fortalecer el respeto a los derechos humanos y promover un diálogo fructífero entre los responsables políticos y los defensores de los derechos humanos en todo el mundo. UN وإنني مقتنع بأن اﻹجراءات التي اتخذها السيد أيالا لاسو ستدعم احترام حقوق اﻹنسان وتعزز إقامة حوار ناجح بين الزعماء السياسيين والنشطين في مجال حقوق اﻹنسان في كل جزء من أجزاء العالم.
    Estos valores se caracterizan por el respeto a la democracia, los derechos humanos y la economía de libre mercado. UN ومـــن هذه القيم احترام الديمقراطية وحقوق اﻹنسان واقتصـــاد السوق الحر.
    Todos los esfuerzos de reforma deben basarse en el principio de la igualdad soberana de todos los Estados, en la mejora de la transparencia y en el respeto a los principios democráticos. UN وكل جهود اﻹصلاح يجب أن ترتكز على مبدأ المساواة بين جميع الدول في السيادة، وتعزيز الشفافية، واحترام المبادئ الديمقراطية.
    Creemos que la democracia, el respeto a los derechos humanos y el desarrollo se refuerzan mutuamente. UN إننا نعتقد أن الديمقراطية، واحترام حقوق اﻹنسان، والتنمية عناصر يعزز كل منها العنصرين اﻵخرين.
    No se pueden desconocer las claras relaciones entre la democracia, la paz y el respeto a los derechos humanos, objetivos muy importantes para la Organización. UN ولا يمكن للمرء أن يتجاهل الصلة الواضحة بين الديمقراطية والسلم واحترام حقوق اﻹنسان، وهي أهداف بالغة اﻷهمية للمنظمة.
    No se puede aducir el respeto a la autoridad estatal como pretexto para no cooperar con el Tribunal. UN فاحترام سلطة الدولة لا يمكن أن يتخذ ذريعة لعدم التعاون مع المحكمة.
    Si son privados de su libertad con arreglo a derecho, deben ser tratados con humanidad y con el respeto a la dignidad inherente de su persona. UN فاذا حرموا من حريتهم على نحو قانوني، فيلزم معاملتهم بطريقة انسانية وباحترام للكرامة المتأصلة في أشخاصهم.
    REITERANDO nuestra adhesión a la comunidad de habla francesa, basada en el uso del francés y el respeto a la diversidad de nuestras culturas, y también reiterando nuestra solidaridad; UN إذ نكرر اﻹعراب عن ارتباطنا بالجماعة الفرنكوفونية القائمة على أساس احترامنا لتنوع ثقافاتنا، وبغية تأكيد تضامننا من جديد؛
    Me faltas el respeto y le faltas el respeto a la armonía. Open Subtitles انت تقلّل من احترامي وتقلل من احترام " هارموني "

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد