Es evidente que durante las negociaciones habrá modificaciones de los artículos, que podrán requerir cambios correspondientes en la estructura del anexo. | UN | ومن الواضح أن هذه المواد ستتغير في أثناء المفاوضات، مما قد يستلزم اجراء تغييرات مقابلة في هيكل المرفق. |
Sin embargo, están ocurriendo vastas transformaciones, y deben instituirse reformas en la estructura y la labor de la Organización, para reflejar las nuevas realidades. | UN | ومع ذلك، تحدث اﻵن تحولات هائلة، ولا بد من إجراء إصلاحات في هيكل المنظمة وعملها حتى تعبر عن الواقع الجديد. |
Tales objetivos pueden entonces integrarse en la estructura normativa y fiscal del país mediante la asistencia para redactar la nueva legislación minera. | UN | وعندئذ يمكن إدماج هذه اﻷهداف في الهيكل التنظيمي والضريبي للبلد عن طريق المساعدة في صياغة تشريعات جديدة متعلقة بالمعادن. |
Aprovechando la experiencia adquirida en Vancouver, se hicieron varios cambios en la estructura general del cuarto período de sesiones. | UN | وبناء على الدروس المستفادة في فانكوفر تم إدخال عدد من التغييرات في الهيكل العام للدورة الرابعة. |
Sin embargo, la norma sigue siendo una familia extendida, y en las zonas rurales ha habido pocos cambios en la estructura tradicional de la familia. | UN | بيد أن العرف السائد لا يزال هو اﻷسرة الممتدة، وفي المناطق الريفية، لم يطرأ سوى تغير طفيف على هيكل اﻷسرة التقليدي. |
Esa necesidad también influye en la estructura por edades de la organización. | UN | كما أن هذه المتطلبات تؤثر على الهيكل العمري في المنظمة. |
Por ejemplo, un representante opinó que la Corte, establecida al amparo de un tratado, como entidad independiente, podía ser integrada en la estructura de las Naciones Unidas. | UN | من ذلك أن ممثلا ذهب إلى أن المحكمة ينبغي أن تنشأ بمعاهدة ككيان مستقل ومع ذلك يمكن أن تدمج في هيكل اﻷمم المتحدة. |
En segundo lugar, la estructura por grados de los países que aportan contingentes no siempre está bien representada en la estructura normalizada por grados. | UN | أما السبب الثاني فهو أن هيكل الرتب في البلدان المساهمة بقوات لا ينعكس دائما بالشكل المناسب في هيكل الرتب الموحَّد. |
Se pidieron más explicaciones sobre la interacción entre los tres pilares en respuesta a preguntas sobre la posible superposición en la estructura de coordinación. | UN | وطلب مزيد من الشرح للتفاعل فيما بين الركائز الثلاث، ردا على الاستفسارات التي طُرحت بشأن احتمال التداخل في هيكل التنسيق. |
Con el advenimiento de una nueva situación en el mundo y al adquirir las Naciones Unidas una nueva y más importante función en la estructura de las relaciones internacionales, resulta necesario desarrollar este sistema. | UN | وبظهور وضع عالمي جديد ونشوء دور جديد للمنظمة معزز في هيكل العلاقات الدولية يصبح تطوير هذا النظام أمرا ضروريا. |
Los cambios en la estructura de la familia también refleja el envejecimiento de la población. | UN | والتغير في هيكل اﻷسرة هو انعكاس أيضا لشيوخة السكان. |
No obstante, se corre el riesgo de que el plan tenga que revisarse constantemente para mantenerlo a la par de los cambios en la estructura de la Secretaría. | UN | بيد أن هناك خطرا يكمن في أن الخطة ربما تحتاج إلى تنقيح مستمر لتواكب التغييرات الجارية في هيكل اﻷمانة العامة. |
Dichas organizaciones deben ahora ser incorporadas en la estructura formal del Artículo 23. | UN | ويتعين إدراج مثل هذه المنظمات في الهيكل الرسمي للمادة ٢٣. |
Los cambios registrados en la estructura mundial representan a la vez detonantes y frenos para las migraciones. | UN | والتغييرات في الهيكل العالمي تعيق الهجرة وتشجعها في آن واحد. |
B. Cambios en la estructura orgánica de la | UN | التغييرات في الهيكل التنظيمي لﻷمانة العامة |
Se prevé que para fin de siglo en la estructura demográfica habrá un 20% de personas de edad. | UN | ومن المتوقع أن تبلغ نسبة كبار السن في الهيكل السكاني في نهاية هذا القرن ٢٠ في المائة. |
Sin embargo, la norma sigue siendo una familia extendida, y en las zonas rurales ha habido pocos cambios en la estructura tradicional de la familia. | UN | بيد أن العرف السائد لا يزال هو اﻷسرة الممتدة، وفي المناطق الريفية، لم يطرأ سوى تغير طفيف على هيكل اﻷسرة التقليدي. |
Estará autorizado a introducir los cambios necesarios en la estructura del Cuerpo de Oficiales dentro de los límites del personal asignado. | UN | ويحق له أن يجري التغييرات اللازمة على هيكل هيئة اﻷركان في حدود العدد المفرز. |
Le agradeceré que confirme si esos ajustes en la estructura integrada de seguridad de las Naciones Unidas son aceptables para Consejo de Seguridad. | UN | وأغدو ممتنا لو أمكنكم تأكيد ما إذا كانت هذه التعديلات على الهيكل الأمني المتكامل للأمم المتحدة تحظى بقبول مجلس الأمن. |
Estos cambios en la estructura comunitaria de los ecosistemas acuáticos son más importantes que los efectos en la biomasa en general. | UN | وتعتبر التغييرات في البنية المجتمعية في النظم الإيكولوجية المائية أكثر أهمية من التأثيرات على الكتلة الحيوية بشكل عام. |
Cualquier cambio en la estructura de la persona jurídica deberá ser comunicado al Ministerio de Transportes, Comunicaciones, Vivienda y Construcción. | UN | وأي تغيير في بنية الكيان القانوني لا بد من أن تبلﱠغ به وزارة النقل والمواصلات واﻹسكان والتعمير. |
Además, en la estructura de las Naciones Unidas para la protección de los derechos humanos no existen mecanismos oficiales para cumplir las recomendaciones de sus expertos. | UN | وعلاوة على ذلك، لا توجد أية آلية رسمية ضمن هيكل اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان تتولى متابعة التوصيات التي يقدمها خبراؤها. |
No obstante, el Comité estima que de no quedar ubicada la Comisión en el marco apropiado en la estructura de gobierno, ello podría afectar la aplicación de la Convención. | UN | غير أن اللجنة ترى أن عدم وجود مكاتب للجنة في إطار مناسب داخل الهيكل الحكومي يمكن أن يضر بتنفيذ الاتفاقية. |
Tampoco las instituciones especializadas en la financiación de las inversiones en la estructura han conseguido mejorar la prestación de servicios a los pobres. | UN | وبالمثل، أخفقت مؤسسات متخصصة لتمويل الاستثمار في الهياكل اﻷساسية في تحسين تقديم الخدمات الى الفقراء. |
Es esencial que se otorgue una mayor importancia a los derechos humanos en la estructura de los órganos de las Naciones Unidas, incluida la Asamblea General. | UN | وإن الارتقاء بمركز حقوق اﻹنسان داخل هيكل أجهزة اﻷمم المتحدة، بما فيها الجمعية العامة، أمر ضروري. |
en la estructura actual de las reuniones de expertos, cada comisión podría estudiar la posibilidad de celebrar una reunión plurianual de expertos acerca de una cuestión específica de amplio alcance. | UN | :: في إطار الهيكل القائم فيما يتعلق باجتماعات الخبراء، يمكن لكل لجنة أن تنظر في إسناد موضوع جامع محدد إلى اجتماع خبراء يستغرق عدة سنوات. |
Las futuras estructuras municipales que generen las próximas elecciones municipales se integrarán en la estructura administrativa general de la UNMIK. | UN | وسيجري ضم الهياكل البلدية التي ستنشأ نتيجة الانتخابات البلدية المقبلة ضمن الهيكل الإداري الشامل لبعثة الإدارة المؤقتة. |
Esa cooperación se reforzó cuando el ACNUR y la OSCE comenzaron a trabajar juntos en la estructura de la UNMIK. | UN | ثم تعزز هذا التعاون بدرجة أكبر عندما شرعت المفوضية والمنظمة في التعاون في إطار هيكل البعثة. |
El plan está basado en la estructura de la plantilla de un departamento que, a pesar de ser hipotético, reúne muchas de las características típicas de los departamentos y oficinas de la Secretaría. | UN | وتستند الخطة إلى هيكل ملاك إدارة افتراضية تماثل سماته العديد من سمات إدارات ومكاتب اﻷمانة العامة. |
El marco podría basarse en la estructura siguiente: | UN | ويمكن أن يستند إطار العمل إلى الهيكل التالي: |