Las mujeres también deben participar en las decisiones que les conciernen o les interesan específicamente; | UN | وينبغي أيضا إشراك المرأة في القرارات التي تتعلق بها أو تهمها بصفة خاصة. |
Es preciso que participen de manera adecuada en las decisiones que las afectan. | UN | وهن بحاجة إلى الاشتراك على النحو المناسب في القرارات التي تمسّهن. |
Ello se logrará incorporando cada vez en mayor grado la perspectiva de género en las decisiones intergubernamentales de política. | UN | وسيتحقق ذلك من خلال اﻹبراز المتزايد لمنظور نوع الجنس في القرارات المتخذة بشأن السياسات الحكومية الدولية. |
Debemos brindarles la oportunidad de participar en las decisiones que les afectan de acuerdo a su edad y su madurez. | UN | وينبغي لنا أن نوفر لهم إمكانيات المشاركة في اتخاذ القرارات التي تؤثر عليهم وفقا لأعمارهم ومستوى نضجهم. |
Esto reviste especial importancia en los casos en que la información proporcionada por la Secretaría influye en las decisiones de la Comisión Consultiva. | UN | ويعد هذا أمرا هاما بصفة خاصة في الحالات التي تؤثر فيها الحقائق المقدمة من اﻷمانة العامة في قرارات اللجنة الاستشارية. |
La transparencia en las decisiones y en las medidas del Gobierno es un aspecto importante de la política brasileña. | UN | إن الشفافية في المقررات واﻹجراءات التي تتخذها الحكومة تشكل عنصرا هاما في السياسة البرازيلية. |
Las circunstancias que rigen las categorías y los límites de la indemnización por sufrimientos morales se especifican en las decisiones 3 y 8. | UN | والظروف التي تحكم تلك الفئات وحدود التعويض مبينة في المقررين ٣ و٨. |
Belarús propone que se fortalezcan estas ideas en las decisiones de la Asamblea General. | UN | تقترح بيلاروس أن نواظب على إدراج هذه الأفكار في مقررات الجمعية العامة. |
Ello se logrará incorporando cada vez en mayor grado la perspectiva de género en las decisiones intergubernamentales de política. | UN | وسيتحقق ذلك من خلال اﻹبراز المتزايد لمنظور نوع الجنس في القرارات المتخذة بشأن السياسات الحكومية الدولية. |
Pero para que los jóvenes se sientan alentados a hacerlo necesitan participar en las decisiones que definen las soluciones por las cuales deberán pagar. | UN | ولكن لتشجيع الشباب أن يفعلوا ذلك، ينبغي إشراكهم في القرارات التي تحدد الحلول التي يتعين عليهم أن يدفعوا من أجلها. |
No puede haber contradicciones en las decisiones si las Naciones Unidas son nuestro garante de la paz, la seguridad y la justicia. | UN | ولا يجوز أن يكون هناك تناقض في القرارات إذا ما كانت الأمم المتحدة ضامننا من أجل السلام والأمن والعدل. |
Tal vez no puedan expresar sus opiniones ni influir en las decisiones de las autoridades. | UN | فهم، قد لا يكون بمقدورهم التعبير عن وجهات نظرهم، والتأثير في القرارات العامة. |
Debe haber procesos y foros, ya sean oficiales u oficiosos, que le permitan expresar sus preocupaciones e influir en las decisiones. | UN | ويجب توفير عمليات ومنتديات، رسمية وغير رسمية، يمكن أن يعبـروا من خلالها عن شواغلهم وأن يؤثروا في القرارات. |
No obstante, no puede influir en las decisiones que adoptan los magistrados en el ejercicio de sus funciones. | UN | بيد أنه لا يجوز لها أن تؤثر في القرارات التي يصدرها القضاة أثناء ممارسة وظائفهم. |
Repito: el Representante del PNUMA debe desempeñar un papel rector en las decisiones que afectan a la Antártida. | UN | وأكرر أن يضطلع ممثل برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بدور رئيسي في اتخاذ القرارات التي تؤثر على انتاركتيكا. |
A fin de cuentas, la humanidad entera tiene derecho legítimo a querer participar en las decisiones que afecten a su bienestar y a su futuro. | UN | ففي نهاية المطاف، للبشرية بأسرها حقا مشروعا في الطلب بأن تشارك في اتخاذ القرارات التي تؤثر على رفاهيتها ومستقبلها. |
La independencia de los tribunales respecto de los grupos sociales estaba garantizada y el partido comunista no intervenía en modo alguno en las decisiones de los tribunales. | UN | وقال إن استقلال المحاكم عن الجماعات الاجتماعية مكفول، وإن الحزب الشيوعي لا يتدخل مطلقا في قرارات المحاكم. |
en las decisiones relativas a ascensos también se aplican diversas consideraciones de carácter general. | UN | كما تتدخل مختلف الاعتبارات العامة في قرارات الترقية. |
El otro lado de la división ideológica también podía influir en las decisiones y a veces obtener el apoyo de la mayoría. | UN | أما الجانب اﻵخر من الانقسام اﻷيديولوجي فقد استطاع أيضا أن يؤثر في المقررات وأن يحصل أحيانا على تأييد مناسب من اﻷغلبية. |
166. El Consejo de Administración abordó esta cuestión en las decisiones Nos. 9 y 15. | UN | ٦٦١- وتناول مجلس اﻹدارة هذه المسألة في المقررين ٩ و٥١. |
Las recomendaciones del CCT sobre los temas prioritarios se reflejan en las decisiones de la CP. Resultado 3.4 | UN | تؤخذ توصيات لجنة العلم والتكنولوجيا بشأن المواضيع ذات الأولوية في الاعتبار في مقررات مؤتمر الأطراف |
Deben servir para que la gente participe en las decisiones que afecten a su vida. | UN | وينبغي لها أن تمكن الناس من الاشتراك في صنع القرارات التي تمس حياتهم. |
Como consecuencia de ello el Relator Especial no puede influir eficazmente en las decisiones y acciones que puedan prevenir las violaciones de los derechos humanos. | UN | ونتيجة لذلك، لا يستطيع المقرر الخاص أن يؤثر بفعالية على القرارات والتدابير التي يمكن أن تمنع انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
Estas prácticas no proporcionan frenos y contrapesos suficientes en las decisiones sobre adquisiciones y en su contabilización. | UN | وهذه الممارسة لا توفر ما يكفي من الضوابط والموازنات على قرارات التوريدات واجراءاتها المحاسبية. |
59. en las decisiones 83/5, de 24 de junio de 1983 y 84/35, de 29 de junio de 1984, el Consejo de Administración autorizó al Administrador a proporcionar, a petición de los gobiernos receptores, servicios de gestión y otros servicios de apoyo. | UN | ٥٩ - في مقرري مجلس اﻹدارة ٨٣/٥ المؤرخ في ٢٤ حزيران/يونيه ١٩٨٣ و ٨٤/٣٥ المؤرخ في ٢٩ حزيران/يونيه ١٩٨٤ أذن لمدير البرنامج بأن يقدم، بناء على طلب الحكومات المستفيدة خدمات اﻹدارة وخدمات الدعم اﻷخرى. |
en las decisiones e intervenciones sobre desarrollo hay que considerar debidamente todas estas dimensiones. | UN | وينبغي إيلاء الاعتبار الواجب لجميع هذه الأبعاد عند اتخاذ القرارات وإعداد عمليات التدخل. |
Se han introducido cambios legislativos, de índole administrativa y en las decisiones de política. | UN | وحدثت تغييرات تشريعية وإدارية وفي القرارات المتعلقة بالسياسة العامة. |
Deberían elaborarse medidas diferentes para fomentar la participación en las decisiones públicas y en el sector privado. | UN | كما ينبغي إعداد إجراءات منفصلة لتعزيز مشاركة المرأة في صنع القرار العام وفي القطاع الخاص. |
Referencias en las decisiones 92/8, 92/29, 92/30, 93/3, 93/22 y 93/24. | UN | والمقررات ٩٢/٨ و ٩٢/٢٩ و ٩٢/٣٠ و ٩٣/٣ و ٩٣/٢٢ و ٩٣/٢٤ تشير الى ذلك. |
Gracias a ello, la perspectiva de quienes trabajen sobre el terreno cobrará más influencia en las decisiones que se adopten ulteriormente. | UN | وهذا من شأنه أن يساعد في ترجيح المنظور الميداني في عملية صنع القرار اللاحقة. |