ويكيبيديا

    "en los instrumentos internacionales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في الصكوك الدولية
        
    • للصكوك الدولية
        
    • في الاتفاقيات الدولية
        
    • في المواثيق الدولية
        
    • بموجب الصكوك الدولية
        
    • في صكوك دولية
        
    • في الصكوك العالمية
        
    • في الصكوك القانونية الدولية
        
    • في الوثائق الدولية
        
    • على الصكوك الدولية
        
    • من الصكوك الدولية
        
    • والصكوك الدولية
        
    • في نطاق الصكوك الدولية
        
    • في المعاهدات الدولية
        
    • مع الصكوك الدولية
        
    Estos instrumentos normativos mundiales son, por consiguiente, parte de los derechos incluidos en los instrumentos internacionales de derechos humanos. UN ومن ثم أصبحت الصكوك العالمية المتعلقة بالسياسات بيانا آخر للحقوق المتضمنة في الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان.
    Además, el Código Penal castiga en general los delitos que figuran en los instrumentos internacionales. UN وبالإضافة إلى ذلك، يعاقب القانون الجنائي على الجرائم المنصوص عليها في الصكوك الدولية.
    Esto tendría especial importancia para los refugiados en Estados que no son partes en los instrumentos internacionales o regionales existentes. UN وقد يتسم هذا الأمر بأهمية خاصة للاجئين في الدول غير الأطراف في الصكوك الدولية أو الإقليمية القائمة.
    Como es natural, estas normas más importantes incluyen también las establecidas en los instrumentos internacionales de derechos humanos. UN ولا مِراء أن هذه القواعد الأعلى تتضمن أيضاً قواعد مكرسة في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    Sin embargo, los Estados aún no han incorporado plenamente en su legislación nacional los delitos que figuran en los instrumentos internacionales. UN غير أن الدول لم تقم بعد بإدراج الجرائم المنصوص عليها في الصكوك الدولية إدراجاً كاملاً في قوانينها المحلية.
    :: Crear ámbitos propicios a la vigencia del derecho a participar, que ya está consagrado en los instrumentos internacionales pertinentes. UN :: إيجاد بيئات تمكينية لإعمال الحق في المشاركة الذي هو مقرر أصلا في الصكوك الدولية ذات الصلة
    En este sentido, cabe señalar que Ucrania es parte en los instrumentos internacionales básicos de derechos humanos. UN وفي هذا الصدد، يتعين اﻹشارة إلى أن أوكرانيا طرف في الصكوك الدولية اﻷساسية لحقوق اﻹنسان.
    Los países nórdicos hacen un llamamiento a todos los Estados que aún no son partes en los instrumentos internacionales pertinentes para que pasen a serlo. UN وأردفت قائلة إن بلدان الشمال تناشد جميع الدول بأن تصبح أطرافا في الصكوك الدولية ذات الصلة، إن كانت لم تفعل ذلك بعد.
    El respeto de los derechos humanos consagrados en los instrumentos internacionales en los que el Afganistán es parte debe ser garantizado no sólo por el Gobierno y sus instituciones. UN واحترام حقوق اﻹنسان المجسد في الصكوك الدولية التي تعد أفغانستان طرفا فيها يجب أن تضمنه الحكومة ووكالاتها.
    Dichas prácticas hacen imposible el goce universal de todos los derechos especificados en los instrumentos internacionales. UN ومثل هذه الممارسات تجعل من المستحيل أن يتمتع الجميع بجميع الحقوق المحددة في الصكوك الدولية تمتعا كاملا.
    12. El Zaire es Parte en los instrumentos internacionales de derechos humanos mencionados en el párrafo 18 del informe E/CN.4/1995/67. UN ٢١- إن زائير طرف في الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان المشار إليها في الفقرة ٨١ من التقرير E/CN.4/1995/67.
    Espera contribuir así a que se adopten -en los ámbitos local, nacional e internacional- medidas más adecuadas y por consiguiente más eficaces, cuyo hilo conductor sería el respeto del conjunto de los derechos humanos consagrados en los instrumentos internacionales pertinentes. UN ويأمل أن يسهم بذلك في استهلال أنشطة أكثر ملاءمة، ومن ثم أكثر فاعلية، على الصعد المحلية والوطنية والدولية، يكون العنصر اﻷساسي فيها هو احترام جميع حقوق اﻹنسان كما وردت في الصكوك الدولية ذات الصلة.
    Le asiste al Estado este deber, lo que está plenamente consagrado en los instrumentos internacionales. UN ويقع هذا الواجب على عاتق الدول، وهو مكرس في الصكوك الدولية.
    Un objetivo conexo será promover la inclusión de disposiciones favorables a los refugiados en los instrumentos internacionales y las legislaciones nacionales de carácter general. UN وسيتمثل أحد اﻷهداف المتصلة بهذا الموضوع في تشجيع إدراج أحكام لصالح اللاجئين في الصكوك الدولية العامة والتشريع الوطني.
    Los proyectos relacionados con la silvicultura que redunden en beneficio del medio ambiente mundial también deberían recibir apoyo mediante programas del FMAM, según la orientación que brinden las conferencias de las partes en los instrumentos internacionales pertinentes. UN وينبغي كذلك توجيه الدعم إلى المشاريع التي تتصل بالغابات والتي لها منافع بيئية عالمية من خلال برامج مرفق البيئة العالمية وفي إطار التوجيهات التي يقدمها مؤتمر اﻷطراف في الصكوك الدولية ذات الصلة.
    Los proyectos relacionados con la silvicultura que redunden en beneficio del medio ambiente mundial también deberían recibir apoyo mediante programas del FMAM, con la orientación que brinden las conferencias de las partes en los instrumentos internacionales pertinentes. UN وينبغي كذلك توجيه الدعم الى المشاريع التي تتصل بالغابات والتي لها منافع بيئية عالمية من خلال برامج مرفق البيئة العالمية وفي إطار التوجيهات التي يقدمها مؤتمر اﻷطراف في الصكوك الدولية ذات الصلة.
    ii) Que actúe de conformidad con las restricciones sobre el uso de la fuerza y las armas de fuego establecidas en los instrumentos internacionales aplicables; UN `٢` العمل وفقا للقيود المفروضة على استخدام القوة واﻷسلحة النارية والمبينة في الصكوك الدولية المنطبقة في هذا الشأن؛
    Señaló los rasgos principales que caracterizan al delincuente juvenil y la justicia de menores, siguiendo las disposiciones contenidas en los instrumentos internacionales pertinentes. UN وأشارت إلى العناصر الرئيسية لطبيعة القاصر الجانح ولقضاء اﻷحداث، وفقاً لﻷحكام الواردة في الصكوك الدولية ذات الصلة.
    Sería conveniente que algunos Estados revisaran su legislación interna con vistas a asegurar que cumple plenamente con lo dispuesto en los instrumentos internacionales. UN ولعل بعض الدول تود أن تراجع تشريعاتها المحلية لتكفل فيها الامتثال تماما للصكوك الدولية.
    Todos tenemos responsabilidades que cumplir con los niños de África para que ejerzan los derechos consagrados en los instrumentos internacionales. UN وهؤلاء جميعا تترتب عليهم المسؤوليات تجاه أطفال أفريقيا من أجل إحقاق الحقوق المكرسة في الاتفاقيات الدولية.
    Participación de Egipto en los instrumentos internacionales y regionales de derechos humanos UN المساهمة الدولية من جانب مصر في المواثيق الدولية والإقليمية المتعلقة بحقوق الإنسان
    La libertad artística y la libertad de expresión no constituyen derechos absolutos o ilimitados, ni en los ordenamientos jurídicos nacionales ni en los instrumentos internacionales de derechos humanos. UN وتابعت قائلة إن حرية الفن وحرية التعبير لا تعتبران من الحقوق المطلقة أو غير المحدودة لا في إطار النظم القانونية الوطنية ولا بموجب الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان.
    Señaló que el país era parte en los instrumentos internacionales fundamentales. UN ونوهت بكون البلد طرفاً في صكوك دولية أساسية.
    Reafirmando que los acuerdos regionales desempeñan un papel fundamental en la promoción y protección de los derechos humanos y deberían reforzar las normas universales de derechos humanos enunciadas en los instrumentos internacionales de derechos humanos y su protección, UN وإذ تؤكد من جديد أن الترتيبات اﻹقليمية تلعب دورا أساسيا في تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان، وينبغي أن تعزز المعايير العالمية لحقوق اﻹنسان، الواردة في الصكوك العالمية لحقوق اﻹنسان، وحماية تلك المعايير،
    La Constitución de Ucrania garantiza el ejercicio de todos los derechos consagrados en los instrumentos internacionales de derechos humanos. UN كما أن دستور أوكرانيا يكفل إعمال جميع الحقوق المنصوص عليها في الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Ese concepto no tiene fundamento jurídico en los instrumentos internacionales de derechos humanos. UN وذكر أن هذه الفكرة ليس لها أساس من القانون في الوثائق الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    El plan de estudios hace hincapié en los instrumentos internacionales relativos a los derechos humanos y a los derechos del niño. UN وتشدد هذه المناهج على الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان وحقوق الطفل.
    Y, si bien los derechos que sí reconocen se basan generalmente en los instrumentos internacionales, rara vez utilizan el mismo lenguaje. UN وعلى حين أن الحقوق التي تسلّم بها هي حقوق مستمدة من الصكوك الدولية نادراً ما تكون الصيغ متماثلة.
    Este problema es de tal magnitud que será menester estudiarlo basándose en el derecho internacional y en los instrumentos internacionales vigentes en el terreno de los derechos humanos. UN وقد بلغت هذه المشكلة حجماً يتطلب دراسة تقوم على أساس القانون الدولي والصكوك الدولية الحالية في ميدان حقوق اﻹنسان.
    Reafirmando el valor inalterable de las normas humanitarias establecidas con respecto a los conflictos armados y la necesidad de respetar y hacer que se respeten dichas normas en todas las circunstancias previstas en los instrumentos internacionales pertinentes, hasta que se ponga fin lo antes posible a esos conflictos, UN وإذ تعيد التأكيد على أن القواعد الإنسانية الثابتة المتصلة بالمنازعات المسلحة لا تزال لها قيمتها، وعلى ضرورة احترام تلك القواعد وضمان التقيد بها في جميع الأحوال في نطاق الصكوك الدولية ذات الصلة، لحين إنهاء تلك المنازعات في أقرب وقت ممكن،
    Es parte en los principales tratados internacionales y en los instrumentos internacionales básicos de derechos humanos. UN وهي طرف في المعاهدات الدولية الرئيسية والصكوك الدولية الأساسية لحقوق الإنسان.
    A ese respecto, en la actualidad Israel está elaborando el proyecto de una nueva ley amplia contra el terrorismo y participa en un proceso continuo dirigido a velar por que la legislación nacional cumpla lo estipulado en los instrumentos internacionales relativos al terrorismo. UN وفي ذلك الصدد، تعكف إسرائيل الآن على صياغة قانون جديد شامل مناهض للإرهاب، وهي منخرطة في عملية جارية لكفالة أن تتواءم كل التشريعات المحلية مع الصكوك الدولية التي تعالج الإرهاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد