Permítaseme formular unos pocos comentarios adicionales en nombre de la delegación austríaca. | UN | واسمحوا لي أن أتقدم ببعض الملاحظات الاضافية باسم الوفد النمساوي. |
En efecto, todos los recursos internos mencionados en el caso actual se presentaron en nombre de la empresa, no del autor. | UN | وجميع سبل الانتصاف المحلية المشار اليها في هذه القضية أقيمت في الواقع باسم الشركة وليس باسم صاحب البلاغ. |
Subrayan que la administración de justicia por las Naciones Unidas debe hacerse en nombre de la Organización y bajo la responsabilidad de todos sus Estados Miembros. | UN | وتشير هذه البلدان الى أن إقامة العدل عن طريق اﻷمم المتحدة لا يتم إلا باسم المنظمة أو تحت مسؤولية جميع دولها اﻷعضاء. |
Naturalmente mi delegación se asocia plenamente a la declaración hecha anteriormente por el representante de Alemania en nombre de la Unión Europea. | UN | وبطبيــعة الحال يؤيــد وفد بـلادي تماما البيان الذي أدلى به في وقت مبكر ممثل ألمانيا بالنيابة عن الاتحاد اﻷوروبي. |
Empero, mi delegación ha observado con satisfacción la declaración hecha esta mañana por el representante de España, en nombre de la Unión Europea, quien dijo: | UN | ومع ذلك، لاحظ وفد بلدي بارتياح البيان الذي أدلى به صباح اليوم سعادة سفير اسبانيا نيابة عن الاتحاد اﻷوروبي حيث قال: |
Tenemos la firme creencia de que no pueden imponerse normas prescriptivas sobre una sociedad en nombre de la democratización. | UN | ونعتقـــد اعتقادا راسخا أنه ليست هناك معايير توجيهية يمكن فرضها على أي مجتمع باسم إرساء الديمقراطية. |
en nombre de la delegación de Maldivas, me complace asegurarle al Presidente nuestra plena cooperación. | UN | وانه ليسعدني، إذ أتكلم باسم الوفد الملديفي، أن أؤكد للرئيس تعاوننا الكامل معه. |
La delegación alemana naturalmente suscribe plenamente la declaración del Representante Permanente de Irlanda en nombre de la Unión Europea. | UN | ووفد ألمانيا يؤيد بالطبع تأييدا كاملا البيان الذي أدلى به الممثل الدائم ﻷيرلندا باسم الاتحاد اﻷوروبي. |
Declaración de la Presidencia en nombre de la Unión Europea, sobre la reagrupación de las organizaciones no gubernamentales en Kabul (Afganistán) | UN | البيـان الصـادر عن رئاسة مجلس الاتحاد اﻷوروبي، باسم الاتحـاد، بشأن نقل مكاتب المنظمات غير الحكومية في كابول، أفغانستان |
en nombre de la Unión Europea, deseo reiterarle nuestra grave preocupación por la situación financiera de las Naciones Unidas. | UN | أود، باسم الاتحاد اﻷوروبي، أن أكرر اﻹعراب لكم عن عظيم قلقنا بشأن الحالة المالية لﻷمم المتحدة. |
en nombre de la Junta, agradeció al país anfitrión su continuo apoyo. | UN | ثم أعربت باسم المجلس عن امتنانها للبلد المضيف لدعمه المستمر. |
Me complace esta oportunidad de dirigirme a la Asamblea General en nombre de la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos. | UN | وإنــه لمن دواعـــي الامتـنان أن تتاح لي هذه الفرصة لمخاطبة الجمعية العامة باسم السلطة الدولية لقــاع البحـــار. |
Rumania se asocia a la declaración formulada por Alemania en nombre de la Unión Europea. | UN | إن رومانيا تشارك في تأييد البيان الذي أدلت به ألمانيا باسم الاتحاد اﻷوروبي. |
Declaración sobre Burundi de la Presidencia en nombre de la Unión Europea | UN | الإعلان الصادر باسم الاتحاد الأوروبي عن رئاسة الاتحاد بشأن بوروندي |
Este poder es ejercido en nombre de la República por tribunales independientes. | UN | وتمارس السلطة القضائية باسم رئيس الجمهورية من قبل محاكم مستقلة. |
Además, el Consejo de Seguridad, en nombre de la comunidad internacional, manifestó muy claramente que ello constituía un crimen internacional. | UN | علاوة على ذلك، أوضح مجلس اﻷمن تمام التوضيح بالنيابة عن المجتمع الدولي أن هذه الجريمة جريمة دولية. |
Le agradecería que confirmase estas interpretaciones en nombre de la República Federativa de Yugoslavia. | UN | وأكون ممتنا لو تفضلتم بتأكيد تلك القناعات بالنيابة عن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Agradeceré su confirmación de estos entendimientos en nombre de la República de Croacia. | UN | وسأكون ممتنا إذا تفضلتم بتأكيد تلك القناعات بالنيابة عن جمهورية كرواتيا. |
Sr. John Ward Llambías, en nombre de la Fundación Acción Democrática Puertorriqueña | UN | السيد جون وارد للامبياس، نيابة عن مؤسسة العمل الديمقراطي البورتوريكي |
Quisiera también apoyar la declaración formulada por el Viceprimer Ministro del Reino Unido en nombre de la Unión Europea y sus Estados asociados. | UN | وأود أن أنضم إلى تأييد بيان نائب رئيس وزراء المملكة المتحدة، الذي تكلم نيابة عن الاتحاد اﻷوروبي والدول المنتسبة إليه. |
En el clima político que se ha generado, se ha permitido que la libertad de expresión encubra la intolerancia y se están violando los derechos humanos en nombre de la lucha contra el terrorismo. | UN | وفي المناخ السياسي الذي نشأ، أتيح للتعصب أن يتخفى باعتباره حرية للتعبير وانتهكت حقوق الإنسان بإسم مكافحة الإرهاب. |
En estos momentos difíciles, en nombre de la solidaridad, permanecemos unidos con ese país. | UN | وفي هذا الوقت العصيب، وباسم التضامن نقف موقفا موحدا مع الشعب الأمريكي. |
Proyectos de decisión y de resolución presentados por el Presidente de la Comisión Principal en nombre de la Comisión | UN | مشاريع مقررات وقرارات مقدمة من رئيس اللجنة الرئيسية نيابة عنها |
en nombre de la comunidad internacional, rezo para que este elemento tan importante adquiera una dimensión mucho más viva y progresista. | UN | وبالنيابة عن المجتمع الدولي، أدعو الله أن يتخذ هذا العنصر ذو الأهمية البالغة بُعدا أكثر تقدما وأكثر حيوية. |
en nombre de la Asamblea, quiero manifestar a la delegación de Sudáfrica nuestra disposición de cooperar estrechamente con ellos. | UN | ونيابة عن الجمعية العامة أود أن أقول لوفد جنوب افريقيا إننا مستعدون للتعاون معه تعاونا وثيقا. |
En el litigio que se produjo a continuación, tanto el reclamante en nombre de la empresa como el director afirmaban que el otro les debía dinero. | UN | وفي الخلاف الذي أعقب ذلك، ادعى كل من صاحبة المطالبة، نيابةً عن المشروع التجاري، والمدير أن لـه على الآخر ديناً. |
La Junta Ejecutiva ha autorizado al Administrador a establecer fondos fiduciarios en nombre de la Junta. | UN | 3 - وقـــد أذن المجلس التنفيـذي لمدير البرنامج بإنشاء صناديق استئمانية نيابة عنه. |
:: Si procede, presentar a la organización o institución en nombre de la cual se realiza la encuesta. | UN | :: عند الاقتضاء، تقديم المؤسسة أو المنظمة التي يتم إجراء الدراسة الاستقصائية بالنيابة عنها. |
Además, la Relatora Especial examina los indicios alarmantes de discriminación y violencia por motivo o en nombre de la religión o las creencias. | UN | وعلاوة على ذلك، تناقش المقررة الخاصة بوادر التمييز والعنف على أساس الدين أو المعتقد أو باسمهما. |
En el centro, en nombre de la ciencia de pecho Samantha decidió ir donde se hacía la mayor exhibición. | Open Subtitles | وسط المدينة، في اسم البحوث المعتوه العمل... قررت سامانثا للذهاب حيث أكبر محصول سيكون على العرض. |
La Sra. SILFVERBERG (Finlandia), hablando en nombre de la Unión Europea, la donante principal del OOPS, presenta el proyecto de resolución A/C.4/54/L.13 relativo a la asistencia a los refugiados de Palestina. | UN | 36 - السيدة سيلفربيرغ (فنلندا): تحدثت باسم الاتحاد الأوروبي، أكبر الجهات المانحة للأونروا، فعرضت مشروع القرار A/C.4/54/L.13 المتعلق بتقديم المساعدة إلى اللاجئين الفلسطينيين. |