ويكيبيديا

    "en su mayoría" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • معظمهم
        
    • معظمها
        
    • ومعظمهم
        
    • في الغالب
        
    • ومعظم
        
    • ومعظمها
        
    • أغلبهم
        
    • في الأغلب
        
    • في معظم الحالات
        
    • في معظم الأحيان
        
    • وغالبيتهم
        
    • أغلبها
        
    • وأغلبهم
        
    • ومعظمهن
        
    • في أغلب
        
    En la zona serbia del sector occidental, quedan sólo de 200 a 300 croatas que, en su mayoría, son ancianos o enfermos. UN وفي الجانب الصربي من القطاع الغربي، لم يبق هناك سوى ٢٠٠ الى ٣٠٠ كرواتي، معظمهم من الشيوخ أو المرضى.
    Perecieron 41 pasajeros, en su mayoría mujeres y niños, y los miembros de la tripulación. UN وقد قُتل على الفور ٤١ راكبا، معظمهم من النساء واﻷطفال، وأفراد طاقم الطائرة.
    en su mayoría habían comenzado a prestar apoyo a organizaciones no estatales. UN وقد بدأ معظمها بعرض تقديم دعم لمنظمات خارج نطاق الحكومات.
    Es inaceptable que la pobreza, el hambre, la enfermedad y el analfabetismo sean el sino de una cuarta parte de la población del mundo, que en su mayoría vive en el tercer mundo. UN فمن غير المقبول أن يكون الفقر والجوع والمرض واﻷمية نصيب ربع سكان العالم ومعظمهم متواجدون في العالم الثالث.
    en su mayoría le dábamos aperturas de galerías, reuniones del consejo de la ciudad. Open Subtitles في الغالب ما حظينا به لأجله كان افتتاحيات معارض، مقابلات مجلس البلدية
    en su mayoría, las mujeres infectadas por el VIH pertenecen a minorías étnicas y han nacido en el exterior. UN ومعظم النساء اللاتي ثبتت إصابتهن بفيروس نقص المناعة البشرية ينتمين إلى أقليات إثنية وولدن في الخارج.
    Esta población, integrada en su mayoría por mujeres y niños, tuvo que abandonar sus hogares para refugiarse en las colinas circundantes. UN وهؤلاء السكان الذين يتألفون في معظمهم من النساء واﻷطفال قد اضطروا إلى هجر منازلهم لﻹلتجاء إلى التلال المجاورة.
    Cada año, entre 13 y 18 millones de personas, en su mayoría niños, mueren de hambre y de otras causas relacionadas con la pobreza. UN وفي كل عام يموت ما بين ١٣ و ١٨ مليون نسمة معظمهم من اﻷطفال بسبب الجوع واﻷسباب اﻷخرى المتصلة بالفقر.
    Los seis tribunales cuentan con 18 fiscales, que en su mayoría carecen de protección suficiente y tienen salarios bajos. UN ويعمل في هذه المحاكم الست 18 نائباً عاماً يعيش معظمهم بدون حماية كافية ويتلقون مرتبات متدنية.
    El ACNUR seguirá prestando asistencia a unos 800 refugiados urbanos, en su mayoría birmanos de Myanmar, que se alojan en el Centro Birmano Maneeloy. UN وستستمر المفوضية في مساعدة نحو 800 لاجئ من ميانمار معظمهم حضريون من أصل إثني بورمي يقيمون في مركز مانيلوي البورمي.
    Matanza de 856 personas, en su mayoría mujeres y niños (tras la violación y eventración de las mujeres encinta) UN قتل ٨٥٦ شخصا معظمهم من اﻷطفال والنساء بعد اغتصاب الحوامل وبقر بطونهن كيلونغوتوي قتل ١٢٧ شخصا
    Se trata principalmente de niños pobres que en su mayoría viven en campamentos de desplazados. UN ويتعلق الأمر بصورة رئيسية بأطفال السكان الأصليين الذين يعيش معظمهم في مخيمات المشردين.
    También contamos con diez canales independientes de televisión, en su mayoría en las provincias. UN كما توجد لدينا ٠١ أقنية تلفزيونية مستقلة، يبث معظمها برامجه في المقاطعات.
    Después de todo, estas exportaciones representan menos de un tercio del comercio mundial y están compuestas en su mayoría por materias primas. UN فهذه الصادرات لا تمثل في النهاية إلا أقل من ثلث التجارة العالمية، وهي تتألف في معظمها من المواد الخام.
    Además, expresaron especial preocupación por la situación económica en los PMA, que en su mayoría se encuentran en África. UN وأعربوا عن انشغال خاص إزاء الوضع الاقتصادي السائد في البلدان الأقل نموا والواقع معظمها في إفريقيا.
    Estas disposiciones empiezan ya a dejar sentir sus efectos en las personas con discapacidades que, en su mayoría, viven en las zonas rurales de Filipinas. UN وقد كان لهذا التشريع بالفعل أثر على المعوقين في الفلبين، ومعظمهم يعيشون في المناطق الريفية.
    Esa población se ha visto desplazada por los cambios sociales y económicos que han tenido lugar en sus regiones de origen y, en su mayoría, buscan oportunidades económicas. UN هؤلاء السكان شردتهم التغيرات الاجتماعية والاقتصادية في مناطقهم اﻷصلية، ومعظمهم يبحثون عن فرص اقتصادية.
    Lo que hago es criminalista en su mayoría pero... ¿es un buen momento? Open Subtitles أنا في الغالب اتولى قضايا الأجرام لكن هل هذا وقت طيب؟
    Las personas condenadas por drogas ilícitas son en su mayoría jóvenes de edades comprendidas entre los 15 y 30 años. UN ومعظم المدانين بالتداول غير المشروع بالمخدرات هم من الشبان الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و 30 سنة.
    Lamentablemente siguen sin resolverse muchas cuestiones decisivas, de carácter técnico en su mayoría. UN بيد أنه لﻷسف لم يتم التوصل حتى اﻵن إلى حل لعدد كبير من المسائل الرئيسية، ومعظمها من المسائل التقنية.
    Asistieron al Foro Permanente aproximadamente 900 personas, en su mayoría representantes de organizaciones indígenas. UN وحضر المنتدى الدائم نحو 900 شخص أغلبهم من ممثلي منظمات السكان الأصليين.
    Las asociaciones concertadas tendrán en su mayoría un carácter oficioso, aunque podrá establecerse un número limitado de asociaciones estratégicas. UN وستكون الشراكات المبرمة في الأغلب غير رسمية، بيد أنه يمكن إنشاء عدد محدود من الشراكات الاستراتيجية.
    Además, se han incrementado los asesinatos selectivos, de los cuales han sido víctima en su mayoría partidarios del Gobierno y personalidades destacadas. UN وعلاوة على ذلك، حدثت طفرة في الاغتيالات الموجهة، مع كون الضحايا في معظم الحالات من مؤيدي الحكومة والشخصيات البارزة.
    Como promedio, se realizaron 45 patrullas de seguridad cada día, en su mayoría a pie, durante las 24 horas del día. UN وأجريت 45 دورية أمنية في المتوسط يوميا على مدار 24 ساعة، كان أكثرها دوريات راجلة في معظم الأحيان.
    Esto permitirá que los receptores de la asistencia en materia de ingresos, en su mayoría mujeres, dispongan de períodos más largos para completar estudios en las instituciones de educación superior. UN وسيتيح هذا فترات التحاق أطول بالكليات والجامعات للمستفيدين من مساعدة الدخل، وغالبيتهم من النساء.
    El Banco ha otorgado más de 100.000 préstamos, en su mayoría en zonas rurales. UN وقام المصرف بصرف أكثر من 000 100 قرض. أغلبها في المناطق الريفية.
    Esas minas matan de modo indiscriminado a más de 26.000 personas por año, en su mayoría civiles, muchas de ellas mujeres y niños. UN وهي تقتل ٢٦ ألف نسمة كل عام بطريـقة عشوائيـة، وأغلبهم من المدنيين، وكثير منهم من النساء واﻷطفال.
    La población de estos emplazamientos estaba integrada principalmente por mujeres musulmanas, en su mayoría viudas con muchos hijos, y algunos ancianos. UN وكان سكان هذه المناطق يتألفون بصورة رئيسية من المسلمات، ومعظمهن أرامل لديهن كثير من اﻷطفال، وكذلك من بعض المسنين.
    Al mismo tiempo, hemos tomado nota de que dichos programas provienen en su mayoría de los países desarrollados. UN وقد لاحظنا، في الوقت نفسه، أن هذه البرامج تنشأ في أغلب اﻷحوال من البلدان المتقدمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد