ويكيبيديا

    "en todos los aspectos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في جميع جوانب
        
    • في جميع الجوانب
        
    • في جميع نواحي
        
    • من جميع الجوانب
        
    • في جميع مجالات
        
    • في كل جوانب
        
    • في كافة جوانب
        
    • من جميع النواحي
        
    • على جميع جوانب
        
    • في جميع المجالات
        
    • في جميع ميادين
        
    • بشأن جميع جوانب
        
    • في جميع النواحي
        
    • في جميع أوجه
        
    • من جميع جوانبها
        
    Al prestar servicios como eficiente defensor de la mujer, el UNIFEM incorpora el componente género en todos los aspectos del proceso de desarrollo. UN وفي استطاعة الصندوق بالعمل كداعية نشط مناصر للمرأة أن يستحضر العنصر المتصل بنوع الجنس في جميع جوانب جدول أعمال التنمية.
    La lista recapitulativa facilitará la integración de la perspectiva de género en todos los aspectos del trabajo del personal. UN وستساعد هذه القائمة المرجعية الموظفين على إدماج منظور يراعي التمايز بين الجنسين في جميع جوانب عملهم.
    Asegurar la visibilidad de las niñas invirtiendo en todos los aspectos de su desarrollo permitirá construir familias y comunidades más fuertes. UN ويؤدي الحرص على إبراز صورتها من خلال الاستثمار في جميع جوانب نمائها، إلى تكوين أسر ومجتمعات محلية أقوى.
    Se hará hincapié especial en la participación permanente de más mujeres en todos los aspectos vinculados con las actividades destinadas a ambas comunidades. UN وسوف يجري التركيز بوجه خاص على ضمان استمرار مشاركة المزيد من النساء في جميع الجوانب المتعلقة باﻷنشطة المشتركة بين الطائفتين.
    Era preciso reforzar la función del Comité en todos los aspectos de su mandato. UN ٣٦٢ - رأت الجنة أنه ينبغي تعزيز دورها في جميع نواحي ولايتها.
    Así, la legítima defensa es una causa justificativa que elimina, en todos los aspectos, el carácter criminal del acto de que se trate. UN وهكـذا فـإن الدفـاع عن النفس هو سبب من أسباب الاباحة ينتفي معه الطابع الجنائي للفعل موضوع القضية من جميع الجوانب.
    Reconociendo la participación de organizaciones delictivas transnacionales en todos los aspectos de la criminalidad que repercuten considerablemente en el medio ambiente, UN وإذ يسلم بضلوع التنظيمات الإجرامية العابرة للحدود الوطنية في جميع جوانب الجرائم التي تؤثر بشكل كبير في البيئة،
    Reconociendo la participación de organizaciones delictivas transnacionales en todos los aspectos de la criminalidad que repercuten considerablemente en el medio ambiente, UN وإذ يسلم بضلوع التنظيمات الإجرامية العابرة للحدود الوطنية في جميع جوانب الجرائم التي تؤثر بشكل كبير في البيئة،
    Los principios de un desarrollo sostenible exigen que el medio ambiente y la población se incluyan en todos los aspectos del proceso de adopción de decisiones. UN كما أن مبادئ أية تنمية مستدامة تستلزم دمج البيئة والسكان في جميع جوانب عملية اتخاذ القرار.
    141. La CEPAL incorpora un componente de perfeccionamiento de los recursos humanos en todos los aspectos de su programa de trabajo. UN ١٤١ - وتدخل اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تنمية الموارد البشرية في جميع جوانب برنامج عملها.
    La Comunidad y sus Estados miembros exigen a la parte serbia que proceda de inmediato a aceptar el plan en su totalidad y a cooperar plenamente en todos los aspectos relacionados con su aplicación. UN وإن الجماعة والدول اﻷعضاء فيها تطالب الجانب الصربي بقبول الخطة بكاملها، والتعاون في جميع جوانب تنفيذها تعاونا تاما.
    Sin embargo, por invitación de las autoridades y estructuras pertinentes, participan activamente en todos los aspectos de los preparativos de las elecciones. UN على أنهم يشاركون بصورة جادة بناء على دعوة السلطات والهياكل ذات الصلة، في جميع جوانب عمليات التحضير للانتخابات.
    Se realizará un estudio sobre los medios de asegurar la plena y libre participación de las poblaciones indígenas en todos los aspectos de la sociedad. UN وسيجري الاضطلاع بدراسة لسبل ووسائل ضمان المشاركة الكاملة والحرة للسكان اﻷصليين في جميع جوانب المجتمع.
    Las mujeres reciben capacitación y se les motiva para que participen en todos los aspectos de la vida en sociedad. UN ويجري تدريب النساء، وحثهن على المشاركة في جميع جوانب المجتمع.
    Se consultará a los representantes del personal, quienes participarán en todos los aspectos de la aplicación de la estrategia propuesta para la gestión de los recursos humanos. UN وستجري استشارة ممثلي الموظفين وإشراكهم في جميع جوانب تنفيذ الاستراتيجية المقترحة لتنظيم الموارد البشرية.
    Estoy decidido a incluir una perspectiva basada en el género en todos los aspectos de la labor de la Organización. UN وإنني ألتزم بإدماج المنظور المتعلق بنوع الجنس في جميع الجوانب الرئيسية ﻷعمال المنظمة.
    i) La necesidad de asegurar la plena participación de la mujer en todos los aspectos de la gestión de los recursos hídricos y de tierras, incluida la adopción de decisiones; UN ' ١ ' ضرورة كفالة مشاركة المرأة على نحو كامل في جميع نواحي إدارة اﻷراضي وموارد المياه، بما في ذلك صنع القرار؛
    Este derecho se debe promover activamente a fin de asegurar que las mujeres conozcan lo que ese derecho implica en todos los aspectos. UN ولا بد من السعي الحثيث نحو تعزيز هذا الحق لضمان إدراك المرأة لما ينطوي عليه هذا الحق من جميع الجوانب.
    Habrá que utilizar tecnologías responsables en todos los aspectos de la pesca, incluida la captura, el procesamiento en tierra o en mar y la distribución. UN وسوف يتعين استعمال تلك التكنولوجيا في جميع مجالات مصائد اﻷسماك ومن بينها الصيد، والتجهيز والتوزيع في البر والبحر.
    Tuvimos que comenzar de nuevo en todos los aspectos de nuestra vida, sin excepción. UN وكان علينا أن نبدأ من جديد في كل جوانب حياتنا بدون استثناء.
    Hay que fomentar la participación de las mujeres en todos los aspectos de la agricultura sostenible y la seguridad alimentaria. UN ولا بد من تعزيز مشاركة النساء في كافة جوانب الزراعة المستدامة والأمن الغذائي.
    Las mujeres de los países menos adelantados requieren asistencia en todos los aspectos con más urgencia que las de los países desarrollados. UN والنساء في أقل البلدان نموا أحوج إلى المساعدة العاجلة من النساء في البلدان المتقدمة النمو من جميع النواحي.
    Esto representa alrededor de 2.000 millones de dólares más que el total invertido en todos los aspectos de educación en 1983. UN وهذا هو حوالي مبلغ ملياري دولار أكثر من مجموع ما انفق على جميع جوانب التعليم في عام ٣٨٩١.
    Hoy en día esa estrategia se aplica eficazmente en todos los aspectos. UN وتجري حاليا متابعة نشطة لتنفيذ تلك الاستراتيجية في جميع المجالات.
    El pueblo de Timor Oriental había reafirmado su decisión participando en todos los aspectos de la vida, incluso en la esfera política y también en las elecciones generales de 1982, 1987, 1992 y 1997. UN وقد أعاد شعب تيمور الشرقية تأكيـــد قــراره بالمشاركة في جميع ميادين الحياة بما فيهـــا الميدان السياسي، وفي الانتخابات العامة التي أجريت في أعوام ١٩٨٢ و١٩٨٧ و ١٩٩٢ و ١٩٩٧.
    La tercera Conferencia, de 1973 a 1982, adoptó la que consideramos como la Convención más valiosa y amplia en todos los aspectos del derecho del mar. UN أما المؤتمر الثالث، من عام ١٩٧٣ الى عام ١٩٨٢، فقد اعتمد ما اعتبرناه أثمن وأشمل اتفاقية بشأن جميع جوانب قانون البحار.
    Opinamos que la Conferencia debía estar a la altura, en todos los aspectos, de las expectativas que la comunidad internacional pone en sus actividades. UN ونرى أن مؤتمر نزع السلاح يجب أن يكون في جميع النواحي على مستوى اﻵمال التي يركزها المجتمع الدولي على أنشطته.
    Hoy más que nunca antes el Comité Internacional de la Cruz Roja está involucrado en todos los aspectos de la asistencia y la protección humanitaria de emergencia. UN وتشارك لجنة الصليب اﻷحمر اليوم، بأكثر من أي وقت مضى، في جميع أوجه الحماية والمساعدة اﻹنسانيتين في حالات الطوارئ.
    En este sentido, el Departamento procura que las cuestiones relacionadas con las disparidades basadas en el sexo se tengan en cuenta en todos los aspectos de la formulación de políticas. UN فبهذه الصفة تعمل اﻹدارة على ضمان أن تتخلل القضايا المتعلقة بالجنسين عملية وضع السياسات العامة من جميع جوانبها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد