ويكيبيديا

    "enfoque de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • نهج
        
    • النهج
        
    • المنظور
        
    • بنهج
        
    • لنهج
        
    • منهج
        
    • نهجاً
        
    • نهجها
        
    • نَهج
        
    • نهجٍ
        
    • التركيز من
        
    • نهْج
        
    • مقاربة
        
    • نهجه في
        
    • اعتبارات نوع
        
    i) Adoptar un enfoque de ámbito urbano para la ordenación de los recursos hídricos; UN ' ١ ' اعتماد نهج يشمل المدينة كلها في إدارة موارد المياه؛
    Además, se adoptará un enfoque de programación más firme al objeto de lograr la igualdad entre los géneros. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيُدرج في هذه المواد نهج أشد قوة للبرمجة تحقيقا للمساواة بين الجنسين.
    Una vez más, se necesita un enfoque de largo alcance basado en evaluaciones de la manera de ordenar más eficazmente el programa. UN وثمة حاجة في هذا المقام، مرة أخرى، إلى نهج تطلعي يستند إلى تقييم كيفية تناول جدول الأعمال بأسلوب فعال.
    La Junta considera que su enfoque de comprobación de cuentas brinda una base razonable para establecer su opinión. UN ويرى المجلس أن النهج الذي اتبعه في مراجعة الحسابات يشكل أساسا معقولا للرأي الذي يبديه.
    En la actualidad el PNUD elabora políticas y estrategias internas para aplicar este enfoque, de la mejor forma posible al desarrollo. UN ويضع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في الوقت الحالي سياسات واستراتيجيات داخلية عن أفضل وسيلة لتنفيذ هذا النهج للتنمية.
    El enfoque de género debe formar parte de la matriz de evaluación. UN وبالتالي ينبغي أن يشكل المنظور الجنساني جزءا من مصفوفة التقييم.
    Compromiso con el enfoque de la OMS de atención primaria de salud UN الالتزام بنهج منظمة الصحة العالمية في مجال الرعاية الصحية الأولية
    El enfoque de su Gobierno respecto de este problema tenía tres vertientes. UN وأوضحت أن نهج حكومتها إزاء المشكلة مكون من ثلاثة أجزاء.
    El enfoque de su Gobierno respecto de este problema tenía tres vertientes. UN وأوضحت أن نهج حكومتها إزاء المشكلة مكون من ثلاثة أجزاء.
    Esos llamamientos alarmantes hacen necesario adoptar un nuevo enfoque de desarrollo, el cual, a juicio de la UNCTAD, debe basarse en tres pilares. UN وهذه الإشارات المزعجة تستوجب اتباع نهج إنمائي جديد، ومن رأي الأونكتاد أنه ينبغي لهذا النهج أن يستند إلى ركائز ثلاث.
    El enfoque de su Gobierno respecto de este problema tenía tres vertientes. UN وأوضحت أن نهج حكومتها إزاء المشكلة مكون من ثلاثة أجزاء.
    El enfoque de conjunto que propone el Secretario General ofrece lo conveniente y lo factible, con más para todos de lo que existe actualmente. UN والنهج الذي انتهجه الأمين العام بتقديم حزمة توصيات هو نهج مستصوب وعملي، بحيث يحصل الجميع على أكثر مما لديهم الآن.
    Ello las ayudará a establecer un enfoque de la prevención basado en las pruebas empíricas. UN فمن شأن ذلك أن يساعدها على وضع نهج يستند إلى الأدلة لمنع الجريمة.
    enfoque de colaboración para la elaboración de una infraestructura de datos espaciales UN نهج الشراكة فيما يتعلق بتنمية الهياكل الأساسية الوطنية للبيانات المكانية
    De manera general, el enfoque de los grupos temáticos no aprovechó suficientemente las estructuras y la capacidad existentes antes de la catástrofe. UN بيد أن نهج المجموعات، بوجه عام، لم يراع بما فيه الكفاية الهياكل والقدرات التي كانت موجودة قبل وقوع الكارثة.
    También garantizaría un enfoque de derechos humanos en nuestra formulación de políticas a nivel local, nacional e internacional. UN كما إنه سيضمن اتخاذ نهج حقوق الإنسان لدى وضع السياسات على الصُعُد المحلية والوطنية والدولية.
    MERS se basa esencialmente en un enfoque de gestión autónoma en toda la estructura de adopción de decisiones de la oficina. UN ويعتمد النظام اعتمادا كبيرا على النهج القائم على اﻹدارة الذاتية في مختلف الفروع التي تتخذ القرارات في المكتب.
    enfoque de LOS EXÁMENES POR PAÍSES AGRUPADOS UN النهج المتبع في الاستعراضات القطرية المجمعة
    Aquí se señala a la atención sólo un problema de este enfoque de las reservas. UN ويسترعى الانتباه هنا إلى مشكل واحد فقط فيما يتعلق بهذا النهج إزاء التحفظات.
    También preocupa al Comité la falta de una política integral de institucionalización del enfoque de género como un eje principal dentro de las prioridades estratégicas del Estado parte. UN كما يساورها القلق إزاء الافتقار إلى سياسة متكاملة لإضفاء الطابع المؤسسي على المنظور الجنساني فيما بين العناصر الرئيسية للأولويات الاستراتيجية للحزب الحاكم في الدولة.
    :: Capacitación sobre purificación de agua para hogares indígenas con enfoque de género. UN ▪ التدريب في مجال تنقية المياه لمساكن السكان الأصليين بنهج جنساني.
    Sólo unos pocos se oponían firmemente a todo el enfoque de los problemas del CCI que planteaba la administración. UN وقليلون منهم فقط هم الذين أبدوا معارضة شديدة لنهج اﻹدارة بأكمله إزاء مشاكل مركز التجارة الدولية.
    Sin embargo, mi delegación sostiene que el enfoque de nombrar Estados es incompatible con la premisa fundamental de la democracia. UN بيد أن وفدي يرى أن منهج تسمية الدول لا يتمشى مع منطق الديمقراطيـــة الرئيسي.
    No obstante, también exige adoptar un enfoque de supervisión diferente y en el que el contexto desempeña una función. UN بيد أنه يتطلب أيضاً نهجاً مختلفاً في الرصد عن النهج الذي يُتّبع حيثما يؤدي السياق دوراً.
    Estos proyectos de resolución propugnan instituciones y actividades cuyo enfoque de la cuestión del Medio Oriente es desequilibrado y obsoleto. UN وهي تروج لمؤسسات وأنشطة يتسم نهجها تجاه مسألة السلام في الشرق اﻷوسط بأنه غير متوازن وعفى عليه الزمن.
    Pese a ello, el enfoque de los Estados puede deducirse a veces de sus declaraciones sobre cuestiones concretas, así como de las alegaciones formuladas ante cortes y tribunales. UN ومع ذلك، يمكن استشفاف نَهج الدول من بياناتها بشأن بعض المسائل، وكذلك من المرافعات أمام المحاكم والهيئات القضائية.
    2.3 Todo nuevo enfoque de la intervención por motivos de protección humana ha de cumplir al menos cuatro objetivos básicos: UN 2-3 أي نهجٍ جديدٍ للتدخل بداعي الحماية البشرية يحتاج إلى تلبية أربعة أهداف أساسية على الأقل، وهي:
    El Foro procura la simplificación de los procedimientos del FMAM y un cambio de enfoque de la mitigación a la adaptación. UN وسعى المنتدى إلى تبسيط إجراءات مرفق البيئة العالمية ونقل التركيز من تخفيف الآثار إلى التكيف.
    El enfoque de lista negativa se asocia con frecuencia al modelo del Tratado de Libre Comercio de América del Norte suscrito por los Estados Unidos. UN وكثيراً ما يرتبط نهْج القائمة السلبية بنموذج اتفاق التجارة الحرة لأمريكا الشمالية الذي أخذت به الولايات المتحدة.
    :: Producir estadísticas de pobreza más detalladas y con un enfoque de género; UN :: العمل على توفير إحصائيات تفصيلية أكثر في مجال الفقر تعتمد مقاربة النوع الاجتماعي.
    El experto independiente ha examinado detenidamente estas recomendaciones y ha tratado de construir, basándose en ellas, su enfoque de un programa para la realización del derecho al desarrollo. UN وفحص الخبير المستقل هذه التوصيات بدقة وحاول أن يسند إليها نهجه في سبيل وضع برنامج لإعمال الحق في التنمية.
    iii) Tener en cuenta un enfoque de género, en particular la situación y las necesidades de las niñas, y promover la eliminación de todas las formas de discriminación en la educación; UN `٣` أخذ اعتبارات نوع الجنس في الحسبان، لا سيما حالة وحاجات الطفلة، وتشجيع القضاء على جميع أشكال التمييز في التعليم؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد