ويكيبيديا

    "entre ellos el" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بما في
        
    • بما فيها
        
    • بمن فيهم صاحب
        
    • ومنهم
        
    • ومن بينهم
        
    • بما فيهم
        
    • ومن ضمنها
        
    • تتضمن نوع
        
    • من بينها برنامج
        
    • من ضمنهم
        
    • بمن فيهم رئيس
        
    • ومنها التقرير
        
    • وفي مقدمتهم
        
    • ومنها برنامج
        
    En términos más generales, proscribe la discriminación por razones de sexo en determinados campos de actividad, entre ellos el del empleo. UN وبوجه أعم، يجرم القانون التمييز على أساس الجنس في بعض المجالات الموصوفة من اﻷنشطة، بما في ذلك العمالة.
    Además, también se han reducido los servicios públicos a la agricultura, entre ellos el apoyo financiero y técnico. UN علاوة على ذلك، انخفضت أيضا الخدمات العامة المقدمة للزراعة بما في ذلك الدعم المالي والتقني.
    Los mismos derechos personales como marido y mujer, entre ellos el derecho a elegir apellido, profesión y ocupación UN نفس الحقوق الشخصية للزوج والزوجة، بما في ذلك الحق في اختيار اسم الأسرة والمهنة والوظيفة.
    La evolución de los acontecimientos, entre ellos el aumento de las restricciones presupuestarias, ha hecho que la necesidad de flexibilidad sea aún más acuciante. UN وكان من شأن التطورات اللاحقة، بما فيها قيود الميزانية المتزايدة، أن جعلت الحاجة إلى مثل هذه المرونة أكثر إلحاحا بكثير.
    Esas minas continúan matando, lesionando y amenazando la vida de personas inocentes en muchos países del mundo, entre ellos el mío. UN فهذه الأسلحة لا تزال تقتل وتشوه وتهدد حياة أناس أبرياء في بلدان كثيرة في العالم، بما فيها بلدي.
    Numerosos sistemas jurídicos nacionales, entre ellos el australiano, también estipulan la adquisición obligatoria y legítima de los derechos sobre la tierra. UN كما أن العديد من النظم القانونية الوطنية، بما في ذلك نظام أستراليا، ينص على الامتلاك القسري القانوني للأرض.
    El subprograma tendrá en cuenta los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, entre ellos el séptimo Objetivo de Desarrollo del Milenio. UN وسيراعي البرنامج الفرعي الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الهدف 7 من الأهداف الإنمائية للألفية.
    El Grupo visitó el lugar con combatientes de la APCLS, entre ellos el “General” Buingo. UN وقام الفريق بزيارة الموقع برفقة محاربين تابعين للتحالف، بما في ذلك ”الجنرال“ بوينغو.
    El menor número se debió a la utilización de otros medios de transporte, entre ellos el uso compartido de vehículos UN يعزى العدد المنخفض إلى استخدام أساليب نقل بديلة، بما في ذلك ترتيبات الاشتراك في ركوب السيارات الخاصة
    Aquí nos hacemos eco de los llamamientos, entre ellos el suyo, a respetar el derecho del pueblo palestino de manifestarse pacíficamente. UN وهنا، نكرر الدعوات، بما في ذلك الدعوات التي وجهتموها سعادتكم، إلى احترام حق الشعب الفلسطيني في الاحتجاج السلمي.
    La UNAMI ha prestado apoyo y asesoramiento constantes al Gobierno en muchos temas, entre ellos, el avance del diálogo global y la reconciliación nacional. UN وقد قدمت البعثة باستمرار الدعم والمشورة للحكومة في كثير من القضايا، بما في ذلك الدفع قدما بحوار شامل ومصالحة وطنية.
    Asimismo, el UNICEF intensificó su relación de cooperación con los fotógrafos de los medios de difusión, entre ellos el reconocido Sebastiao Salgado. UN كما زادت اليونيسيف من علاقاتها التعاونية مع مصوري وسائط الاعلام، بما في ذلك مع سيباستيو سالغادو الشهير.
    Sin embargo, en todas las situaciones la aplicación de las prioridades concretas de un país debe estar en consonancia con los requisitos en materia de derechos humanos, entre ellos el derecho al desarrollo. UN على أنه في جميع الظروف يتحتم أن يكون تطبيق اﻷولويات القطرية المحددة متمشيا مع حقوق اﻹنسان، بما في ذلك الحق في التنمية.
    Cabe mencionar entre ellos el género y el desarrollo, la mitigación de la pobreza, la salud reproductiva, la investigación, la capacitación y la promoción. UN بما في ذلك قضايا نوع الجنس والتنمية، وتخفيف حدة الفقر، والصحة الانجابية، واﻷبحاث، والتدريب والدعوة.
    Preocupaba a su delegación la cuestión de las medidas voluntarias y de los sistemas de gestión ambiental, entre ellos el sistema ISO 14001, y sus efectos sobre los mercados. UN وقالت إن وفدها يشعر بالقلق إزاء التدابير الطوعية وإزاء نظم اﻹدارة البيئية، بما في ذلك المعيار ١٠٠٤١ للمنظمة الدولية للتوحيد القياسي، وآثارها المحتملة على اﻷسواق.
    Valiosos bienes nacionales, entre ellos el Banco Central, fueron saqueados y quemados. UN فقد سلبت الموجودات القومية الحيوية، بما في ذلك البنك المركزي، وأحرقت.
    En todo el mundo, los países, entre ellos el mío, siguen adoptando medidas internas para combatir el terrorismo internacional. UN ولا تزال البلدان في طول العالم وعرضه بما فيها بلدي تتخذ التدابير الداخلية لمكافحة الإرهاب الدولي.
    Charles Margai fue detenido recientemente, acusado de 11 cargos, entre ellos el de hacer campaña a favor de un partido político no registrado. UN وألقي القبض مؤخراً على تشارلز مارغاي، ووُجهت له 11 تهمة، بما فيها شن حملة تحت راية حزب سياسي غير مسجل.
    Como cabía esperar, las deliberaciones sobre distintos temas, entre ellos el de la responsabilidad de proteger, fueron intensas y contenciosas. UN وكما كان متوقعا، جرت خلاله مداولات حادة وخلافية بشأن عدد من المسائل، بما فيها المسؤولية عن الحماية.
    El artículo 20 prohíbe la discriminación por varios motivos, entre ellos el sexo. UN وتحظر المادة 20 التمييز على عدد من الأسس بما فيها الجنس.
    Los participantes, entre ellos el autor, expresaron su desacuerdo con esa decisión, pero acataron la orden. UN وأبدى المشاركون بمن فيهم صاحب البلاغ اعتراضهم على هذا القرار ولكنهم أطاعوا الأمر مع ذلك.
    Durante el examen de los informes la Comisión se reunió con representantes del Secretario General, entre ellos el Oficial Administrativo Jefe, que proporcionaron información adicional. UN واجتمعت اللجنة، في أثناء نظرها في التقارير، بممثلي اﻷمين العام، ومنهم كبير الموظفين اﻹداريين الذي قدم معلومات إضافية.
    En represalia, miembros de la OTU tomaron cinco rehenes en Dushanbe, entre ellos el Alcalde Adjunto. UN وانتقاما لذلك، أخذ أفراد من المعارضة خمسة رهائن في دوشانبه، ومن بينهم نائب رئيس البلدية.
    Por otra parte, los muertos eran miembros de la tripulación, entre ellos, el capitán, el ingeniero jefe y el navegante, según informó la radio de Corea del Sur. ¿Qué podrían hacer en tierra después de abandonar la embarcación? UN وعلاوة على ذلك، فإن أولئك الذين قتلوا كانوا من رجال الطاقم بما فيهم القبطان، وكبير المهندسين والملاح كما ذكرت الاذاعات الكورية الجنوبية، فماذا كان في إمكانهم أن يفعلوا على اﻷرض بعد تركهم للسفينة؟
    Entre ellos, el Grupo de Trabajo desearía destacar la importancia de la cooperación multilateral; con todo, deberían fomentarse otras formas de cooperación, como por ejemplo la asociación, el compromiso y la solidaridad, incluida la cooperación Sur-Sur. UN ومن ضمنها يود الفريق العامل أن يشدد على أهمية التعاون المتعدد الأطراف؛ غير أنه ينبغي تشجيع أشكال أخرى من التعاون مثل الشراكة والالتزام والتضامن، بما في ذلك التعاون بين بلدان الجنوب.
    Se están precisando y volviendo a definir diversos conceptos, entre ellos el de género, violencia intrafamiliar y acoso sexual. UN وشتى المفاهيم، التي تتضمن نوع الجنس والعنف العائلي والمضايقات الجنسية، تتعرض الآن للتهذيب وإعادة التعريف.
    Varios organismos, entre ellos el PMA, recibieron por primera vez apoyo del Fondo durante este período. UN وتلقت عدة وكالات، من بينها برنامج الأغذية العالمي، دعما من الصندوق لأول مرة خلال هذه الفترة الزمنية.
    Como resultado de ello, varios funcionarios del Gobierno dimitieron y se sumaron a la oposición, entre ellos el Ministro de Derechos Humanos y el Fiscal General. UN ونتيجة لذلك، استقال عدد من المسؤولين الحكوميين وانضموا إلى المعارضة، وكان من ضمنهم وزيرة حقوق الإنسان والمدعي العام.
    Algunos delegados libios habían tenido problemas análogos, entre ellos el Presidente del parlamento libio, quien no podría participar en la reunión debido a las condiciones impuestas por el país anfitrión. UN وأوضح أن أعضاء الوفد الليبي يتعرضون لمشاكل شبيهة، بمن فيهم رئيس البرلمان الليبي الذي لن يتمكن من المشاركة في المؤتمر بسبب الشروط التي فرضها البلد المضيف.
    En los informes precedentes, entre ellos el del 28 de junio de 1995 (E/CN.4/1996/7), el Relator Especial ya habló de la insuficiencia de recursos humanos, presentándola como uno de los principales obstáculos que impiden el funcionamiento de las jurisdicciones rwandesas. UN وكان المقرر الخاص قد انتقد في تقاريره السابقة، ومنها التقرير المؤرخ في ٨٢ حزيران/يونيه ٥٩٩١ (E/CN.4/1996/7)، عدم كفاية الموارد البشرية معتبراً ذلك أحد العقبات الكبرى أمام تشغيل المحاكم الرواندية.
    Instamos a esas Partes a que formulen cargos contra esos israelíes que han cometido crímenes de guerra contra el pueblo palestino, entre ellos el Jefe del Estado Mayor del Ejército de Israel y todos los jefes de las unidades militares israelíes involucrados y los lleven ante la justicia. UN ونطالب هذه الدول بـإصدار لوائح اتهام ومحاكمة مرتكبي جرائم الحرب ضد الشعب الفلسطيني، وفي مقدمتهم رئيس أركان جيش الاحتلال وقادة الوحدات العسكرية الإسرائيلية.
    Asimismo, hay que congratularse de la intensificación de la cooperación entre el ACNUR y otros organismos de las Naciones Unidas, entre ellos, el Programa Mundial de Alimentos y la OMS, en la prestación de servicios a los refugiados y desplazados. UN كذلك يلزم التنويه بتكثيف التعاون بين المفوضية واﻷجهزة اﻷخرى التابعة لﻷمم المتحدة. ومنها برنامج اﻷغذية العالمي. والمنظمة الدولية للهجرة، في تقديم الخدمات إلى اللاجئين والمشردين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد