A juicio del abogado, la declaración cautelar demostraba que, aunque el autor estuvo presente en el lugar de los hechos, no participó en el delito. | UN | وفي رأي المحامي أن البيان التحوطي يبين أن صاحب البلاغ كان موجودا في المكان، إلا أنه لم يكن طرفا في الجريمة. |
Último domicilio conocido: hay informes de que estuvo viviendo en un hotel de propiedad del Gobierno en Split (Croacia), pero que se fue de allí. | UN | آخر مكان إقامة معروف: تفيد التقارير أنه كان يسكن في فندق تملكه الدولة في سبليت، كرواتيا، لكنه رحل عنه بعد ذلك. |
La Unión Interparlamentaria, creada en 1889, estuvo a la vanguardia de los esfuerzos en pro de un mundo democrático. | UN | والاتحاد البرلماني الدولي، الذي أنشئ في عام ١٨٨٩، كان في المقدمة في السعي ﻹقامة عالم ديمقراطي. |
También estuvo representado en la reunión el Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio. | UN | كما كانت مجموعة الاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة ممثلة في الدورة. |
Cuando la entidad libradora haya sido liquidada, el solicitante habrá de demostrar que la cesación de actividad estuvo causada directamente por la invasión y ocupación. | UN | وإذا كان الساحب قد خضع لتصفية نشاطه، يتعين على المطالِب أن يثبت أن إفلاس ذلك النشاط كان نتيجة مباشرة للغزو والاحتلال. |
Cuando la entidad libradora haya sido liquidada, el solicitante habrá de demostrar que la cesación de actividad estuvo causada directamente por la invasión y ocupación. | UN | وإذا كان الساحب قد خضع لتصفية نشاطه، يتعين على المطالِب أن يثبت أن إفلاس ذلك النشاط كان نتيجة مباشرة للغزو والاحتلال. |
En 1999, el Consejo de Europa estuvo representado en las siguientes reuniones: | UN | وفي عام 1999، كان مجلس أوروبا ممثلا في الاجتماعات التالية: |
En el año 2000, la Oficina estuvo representada en 36 países y regiones. | UN | وفي عام 2000 كان للمكتب وجود ميداني في 36 بلدا ومنطقة. |
La actividad de Educación para la Salud dentro de ese programa estuvo dirigida predominantemente a las mujeres, sin una perspectiva de género. | UN | وقد كان النشاط الخاص بالتثقيف من أجل الصحة في هذا البرنامج موجها بصورة رئيسية للنساء، دون الأخذ بمنظور جنساني. |
El Embajador Wang Guangya, Representante Permanente de la República Popular China, estuvo muy acertado ayer cuando dijo que: | UN | وبالأمس كان السفير وانغ غوانغيا، الممثل الدائم لجمهورية الصين الشعبية، محقا كل الحق عندما قال: |
La unanimidad sin precedentes con que se dictó la sentencia es prueba convincente de que la solución de la Corte estuvo bien fundamentada y fue razonable. | UN | والإجماع غير المسبوق الذي صدر به الحكم دليل مقنع على أن الحل الذي ذهبت إليه المحكمة كان على أسس سليمة وفي محله. |
Sabemos cómo funciona el Consejo de Seguridad, porque nuestro país estuvo representado en él hace unos 13 años. | UN | ونحن نعرف كيف يعمل مجلس الأمن، لأن بلدنا كان ممثلا فيه قبل حوالي 13 عاما. |
El Pakistán estuvo estrechamente asociado a la tercera ronda de conversaciones entre las partes tayikas auspiciadas por las Naciones Unidas. | UN | ولقد كانت باكستان مشتركة اشتراكا وثيقا في الجولة الثالثة للمحادثات التي ترعاها اﻷمم المتحدة فيما بين الطاجيكستانيين. |
Esa comunidad estuvo representada en la delegación belga a Beijing, y también está representada en el Consejo de Igualdad de Oportunidades. | UN | وإن تلك الطائفة كانت ممثلة في الوفد البلجيكي إلى مؤتمر بيجين، كما أنها ممثلة في مجلس تكافؤ الفرص. |
La carretera estuvo cerrada en varias ocasiones, por razones de seguridad y de otra índole. | UN | كما كانت الطرق تغلق في مناسبات متعددة، سواء ﻷسباب أمنية أو ﻷسباب أخرى. |
El Comité señala además que el abogado defensor declaró seguidamente que no deseaba convocar a los testigos mencionados en su exposición, con lo que estuvo de acuerdo el autor. | UN | وزيادة على ذلك تلاحظ اللجنة أن المحامي ذكر بعد ذلك أنه لم يرغب في استدعاء الشهود المذكورين في دفاعه، وهو أمر وافق عليه صاحب البلاغ. |
Ni la parte del Gobierno de Bosnia ni la parte serbia de Bosnia, que propusieron soluciones diferentes, estuvo de acuerdo. | UN | ولم يكن هناك أي اتفاق من جانب الحكومة البوسنية والبوسنيين الصرب، حيث اقترح كل منهما بدائل مختلفة. |
El abogado estuvo de acuerdo en que debía estudiarse la cuestión en cuanto al fondo. | UN | ووافق المحامي على أنه ينبغي النظر في هذه المسألة بالاستناد إلى أساسها الموضوعي. |
En general, el Departamento de Gestión estuvo de acuerdo con esas recomendaciones. | UN | وقد وافقت إدارة الشؤون الإدارية بشكل عام على هذه التوصيات. |
Antes de morir, mi padre estuvo enfermo nueve años y estuve cuidándole todo ese tiempo. | Open Subtitles | قَبْلَ موتَ أبي كَانَ مريضَا لمدة تسع سَنَواتِ وأنا امرضه كُلّ ذلك الوقتِ. |
Africa meridional estuvo hasta hace muy poco tiempo en una situación de conflicto, guerra y desestabilización y se pensaba que las armas nucleares proporcionaban seguridad. | UN | وكانت جنوب أفريقيا حتى آونة حديثة جدا في حالة نزاع وحرب وعدم استقرار وكان يعتقد أن اﻷسلحة النووية عامل موفر لﻷمن. |
También estuvo de acuerdo en la importancia de que el FNUAP continuase su participación en los Programas de Inversión Sectorial. | UN | ووافقت أيضا على أنه من المهم بالنسبة لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان مواصلة المشاركة في أفرقة الدعم القطري. |
No sólo no se le maltrató, sino que mientras estuvo encarcelado se le permitió vivir en condiciones notablemente cómodas y decorosas. | UN | ولم تكن تساء معاملته، بل سمح له بأن يعيش في السجن في ظروف مريحة وكريمة إلى حد كبير. |
La Junta estuvo de acuerdo con las observaciones formuladas por la Directora interina. | UN | واتفق المجلس في الرأي مع ما أبدته المديرة بالنيابة من تعليقات. |
La Comisión estuvo de acuerdo con la Junta de Auditores e instó al ACNUR a que adoptara medidas prioritarias. | UN | واتفقت المفوضية في الرأي مع مجلس مراجعي الحسابات، وحثت المفوضية على اتخاذ إجراءات على سبيل الأولوية. |
Es solo que estuvo en la manifestación de la librería Hirsch e hijos. | Open Subtitles | هو فقط بأنّها كَانتْ أسفل في تلك إجتماع لهيرش ومكتبة الأبناءِ. |
Tras examinar el caso, el Tribunal de Apelación estuvo de acuerdo con esa opinión y rechazó la petición de venia para apelar. | UN | وبعد إعادة النظر في القضية، اتفقت محكمة الاستئناف مع المحامي ورفضت طلب اﻹذن بالاستئناف. |
El Grupo de Trabajo estuvo abierto a cualquier miembro que deseara participar. | UN | وكان الفريق العامل مفتوح العضوية ﻷي عضو يرغب الاشتراك فيه. |