ويكيبيديا

    "fuerza" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القوة
        
    • قوة
        
    • القوات
        
    • قوات
        
    • بقوة
        
    • القوى
        
    • فرقة
        
    • القوّة
        
    • للقوة
        
    • قوى
        
    • قوّة
        
    • قوتها
        
    • سوق
        
    • بالقوة
        
    • قسراً
        
    Según parece, entre el 20% y el 25% de la fuerza de trabajo de esa parte del país está desempleada. UN ويبدو أن نسبة البطالة تتراوح بين ٢٠ و ٢٥ في المائة من القوة العاملة في الشمال الشرقي.
    En esta empresa nuestras diferencias deben fortalecernos antes que debilitarnos porque en la unidad se basa nuestra fuerza. UN وفي هذا المسعى ينبغي لخلافاتنا أن تقوينا بدلا من أن تضعفنا، ففي الوحدة تكمن القوة.
    VIII. MEDIDAS INICIALES POR LAS QUE SE AUTORIZAN COMPROMISOS DE GASTOS PARA LA fuerza DE LAS NACIONES UNIDAS PARA EL UN ثامنا ـ التدابير اﻷولية للاذن بالدخول في التزامات من أجل قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص
    Justo es reconocer la magnífica labor realizada por la fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR) en circunstancias extremadamente difíciles. UN ولا يسعنا إلا اﻹقرار بالعمل الهائل الذي حققته قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة، في ظل ظروف بالغة الصعوبة.
    Además, los comandantes de la fuerza deben poder desarrollar la capacidad de analizar información militar. UN ويلزم أيضا أن يكون باستطاعة قادة القوات اكتساب القدرة على تحليل المعلومات العسكرية.
    Debemos abandonar la internacionalización de los problemas internos de varios Estados mediante la fuerza militar. UN وعلينا أن نبتعد عن تدويل المشاكل الداخلية لمختلف الدول عن طريق القوة العسكرية.
    En verdad, la paz y la seguridad internacionales no pueden lograrse otorgando legitimidad a la noción de que la fuerza es el derecho. UN ومن المؤكد أن السلم واﻷمن الدوليين لا يمكن تحقيقهما عن طريق إضفاء المشروعية على الفكرة القائلة بأن القوة هي الحق.
    En América Latina no se pueden conceder espacios a regímenes de fuerza. UN لم يعد في أمريكا اللاتينية مجال لﻷنظمة القائمة على القوة.
    Además, las Naciones Unidas no pueden permitir que la utilización de la fuerza contra un Estado Miembro sea recompensada. UN علاوة على ذلك، لا يسع اﻷمم المتحدة أن تسمح بالكافأة على استعمال القوة ضد دولة عضو.
    La libre determinación en forma de secesión fue ejercida fundamentalmente por la fuerza por algunas de las anteriores unidades federales yugoslavas. UN وقد نفﱠذت بعض وحدات الاتحاد اليوغوسلافي السابق الحق في تقرير المصير، في شكل الانفصال، عن طريق القوة أساسا.
    La fuerza estará integrada por tropas de alto nivel capaces de realizar operaciones móviles y enérgicas de manera sostenida si hace falta. UN وستتألف القوة من أفراد ذوي مستوى عال قادرين على اتخاذ اجراءات عسكرية متنقلة فعالة ومستمرة، اذا اقتضى اﻷمر ذلك.
    El Grupo de la CEDEAO de Vigilancia de la Cesación del Fuego (ECOMOG) ha sido claramente una fuerza estabilizadora en Liberia. UN ولقد كان فريق المراقبين العسكريين التابع للاتحاد الاقتصادي لدول غربي أفريقيا قوة مساعدة على تحقيق الاستقرار في ليبيريا.
    Participa en la fuerza operacional especial interorganismos creada por las Naciones Unidas y presidida por el Secretario General Adjunto, Sr. Eliasson. UN وهي تشارك في قوة العمل المشتركة بين الوكالات التي شكلتها اﻷمم المتحدة تحت رئاسة وكيل اﻷمين العام الياسون.
    Ahora, en el cuarto año, la lucha de Cachemira sigue cobrando fuerza interna. UN ولا يزال النضال الكشميري اليوم، بعد أربع سنوات، يكتسب قوة داخلية.
    No obstante, también observó que era necesario establecer una fuerza policial de primera categoría que estuviese bien equipada y capacitada. UN وغير أنه لاحظ، أنه يلزم تكوين قوة شرطة من الدرجة اﻷولى، تكون مجهزة ومدربة على النحو الملائم.
    Las labores de inteligencia de la fuerza armada, en ese sentido deben enmarcarse estrictamente dentro de sus funciones constitucionales. UN ويجب لذلك أن تظل أنشطة الاستخبارات التي تقوم بها القوات المسلحة داخل حدود وظائفها الدستورية تماما.
    Además, colaboraron con la fuerza Multinacional en las operaciones de acantonamiento de tropas en las zonas más remotas del país. UN وعلاوة على ذلك عملت القوات الخاصة مع القوة المتعددة الجنسيات أثناء عمليات إثبات الوجود داخل المناطق النائية.
    El incremento de la fuerza en Sarajevo exigiría otros 150 efectivos, entre oficiales y tropa. UN وسيستلزم تعزيز القوة في سراييفو قوات إضافية عددها ١٥٠ فردا من جميع الرتب.
    Por último, el texto definitivo que se habrá de adoptar a propósito de este tema no debe tener fuerza obligatoria. UN واختتمت كلامها قائلة إن النص النهائي للصك المزمع اعتماده في هذا الموضوع يجب ألا يتمتع بقوة إلزامية.
    Antes de la clausura el 30% de la fuerza de trabajo palestina trabajaba en Israel. UN وكان يعمل داخل اسرائيل قبل اﻹغلاق ثلاثون في المائة من القوى العاملة الفلسطينية.
    Tras una evaluación por la IPTF, se aprobó el despliegue provisional de 78 miembros a la fuerza de policía regular. UN وقد جرت الموافقة على نشر 78 فردا من قوات الشرطة النظامية بعد أن قامت فرقة العمل بفحصهم.
    Así que lo que consigo realmente, basado en esta agraciada, suave y deseada fuerza, es una versión muy ruidosa. TED ما أحصل عليه في الواقع، بالإعتماد على هذه القوّة الرائعة، السلسة، المطلوبة، هي نسخة مشوّشة جدّا.
    Este nuevo criterio ha dado lugar al cierre de algunos puestos sin que afectara a la capacidad operacional de la fuerza. UN وقد أدى هذا المفهوم المنقح إلى إغلاق عدد من المواقع دون أن يؤثر ذلك على القدرة العملياتية للقوة.
    Jamás seguiremos ciegamente la posición de otros ni cederemos a la presión de ninguna fuerza. UN فنحن لن نتبع بشكل أعمى موقف الآخرين ولن نستسلم للضغط من أية قوى.
    Sin embargo, el ultrasonido puede modularse para realizar cualquier función entre estas dos ya que es una fuerza mecánica. TED ولكن يمكن للموجات فوق الصوتية أن تتشكّل لتكون شيئا بين هذا و ذلك، لأنها قوّة ميكانيكية.
    Universal en su fuerza destructora, el problema de las drogas ilícitas presenta un reto singular para el mundo. UN وتشكل مشكلة الاتجار غير المشروع بالمخدرات، بسبب عمومية انتشار قوتها التدميرية، تحديا عديم النظير للعالم.
    Las reformas del mercado laboral consolidarán una fuerza laboral productiva e incentivarán a más ciudadanos a trabajar en el sector privado. UN وسوف تعزز إصلاحاتُ سوق العمل وجودَ قوة عمل منتجة وتشجع مزيداً من القطريين على العمل في القطاع الخاص.
    El Secretario General estimaba indispensable que se tomasen inmediatamente medidas para obtener la financiación adicional necesaria para el mantenimiento de la fuerza. UN وارتأى اﻷمين العام أن من الضروري اتخاذ إجراء على الفور للحصول على الدعم المالي اﻹضافي اللازم لاستمرار الاحتفاظ بالقوة.
    Asimismo, tiene el deber de no devolverlo por la fuerza a Jordania, dado el peligro en que estaría de ser expulsado al Iraq. UN كما أنها ملزمة بالامتناع عن إعادة صاحب الشكوى قسراً إلى الأردن، نظراً لخطر تعرضه للطرد من هذا البلد إلى العراق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد