ويكيبيديا

    "inicio de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بدء
        
    • بداية
        
    • الشروع في
        
    • ببدء
        
    • البدء في
        
    • لبدء
        
    • انطلاق
        
    • استهلال
        
    • مستهل
        
    • نشوب
        
    • مطلع
        
    • والشروع في
        
    • للشروع في
        
    • بالشروع في
        
    • للبدء في
        
    El Secretario General, en el informe que presenta al Consejo de Seguridad al inicio de cada operación, debería proponer unos plazos y un calendario de evaluación. UN وينبغي أن يكون اﻷمين العام قادرا على اقتراح جدول زمني تقييمي في التقرير الذي يقدمه إلى مجلس اﻷمن عند بدء كل عملية.
    Inevitablemente, el inicio de esa etapa, entraña la reestructuración de la Oficina para hacer frente a las nuevas necesidades. UN ومما لا مفر منه، أن بدء مرحلة إقامة الدعاوى تتطلب إعادة تشكيل المكتب لتلبية المتطلبات الجديدة.
    Inevitablemente, el inicio de esta etapa requiere la reestructuración de la Oficina para hacer frente a las nuevas exigencias. UN ومما لا بـد منه أن بدء مرحلة إقامة الدعاوى يتطلب إعادة تشكيل المكتب لتلبية المتطلبات الجديدة.
    Esta iniciativa señala el inicio de un nuevo enfoque coherente de la colaboración de la UNOPS con el sector privado. UN وتشير هذه المبادرة إلى بداية نهج متماسك جديد يسلكه مكتب خدمات المشاريع في التعاون مع القطاع الخاص.
    Desde el inicio de esta crisis, me llama todas las veces que puede. UN فمنذ بداية الأزمة وهو يتصل بي ما استطاع إلى ذلك سبيلا.
    En el programa propuesto se prevé que la descentralización de los mecanismos de aprobación contribuiría a acelerar el inicio de las actividades. UN ومن المتوقع، في إطار البرنامج المقترح، أن تساعد لا مركزية آليات الموافقة على اﻹسراع في الشروع في تنفيذ اﻷنشطة.
    Es de esperar que 2006 pueda traducirse en resultados en cuanto al inicio de negociaciones en la Conferencia de Desarme. UN ويحدونا الأمل بأن يتم تحقيق نتائج في عام 2006 فيما يتعلق ببدء المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح.
    A juicio de mi delegación, la negativa persistente de los bosnios serbios exigiría el inicio de medidas punitivas, según se comprometió el Grupo de Contacto. UN ومن رأي وفدي أن الرفض المستمر من جانب الصرب البوسنيين يستدعي البدء في اتخاذ تدابير عقابية كالتي التزم بها فريق الاتصال.
    Esto condujo posteriormente al inicio de negociaciones sobre un código internacional de conducta para la transferencia de tecnología. UN وأدى ذلك فيما بعد إلى بدء مفاوضات حول مدونة دولية لقواعد السلوك في نقل التكنولوجيا.
    Reconoce que al inicio de una operación de mantenimiento de la paz es indispensable preparar un plan de seguridad completo. UN وهي تسلﱢم بأن من الجوهري وضع خطة أمن شاملة عند بدء أي عملية من عمليات حفظ السلام.
    Pero seguimos opinando que el inicio de un debate en la Conferencia acrecentará la confianza, añadirá valor al proceso y no lo socavará. UN لكننا لا نزال نعتقد أن بدء مناقشة في المؤتمر سيعزز الثقة ويزيد من قيمة العملية ولن يضعفها أو يقلل منها.
    El inicio de nuevas negociaciones bajo la égida de la OMC puede constituir una importante contribución al crecimiento y el desarrollo. UN ومن الممكن أن يكون بدء المفاوضات الجديدة في إطار منظمة التجارة العالمية إسهاما هاما في تحقيق النمو والتنمية.
    No obstante, la Chiyoda afirma que las retenciones en garantía nunca se liberaron debido al inicio de las hostilidades en Kuwait. UN بيد أن شيودا تقول إن أموال الضمان المحتجزة لم يفرج عنها قط بسبب بدء أعمال القتال في الكويت.
    Los marcos conceptuales para el inicio de misiones se han activado para el inicio de la misión en Liberia y, hasta cierto punto, para la MINUCI UN وتم إعمال نماذج بدء البعثات من أجل بدء البعثة في ليبريا، وإلى حد ما في حالة بعثة الأمم المتحدة في كوت ديفوار
    Sin embargo, podrán formular declaraciones generales al inicio de la sesión sobre un grupo determinado. UN بيد أنه، سيسمح لهم بالإدلاء ببيانات عامة عند بداية الاجتماع بشأن مجموعة بعينها.
    Más de 4.000 hogares palestinos han sido destruidos desde el inicio de la intifada actual. UN وقد دُمّر ما يزيد على 000 4 منزل فلسطيني منذ بداية الانتفاضة الحالية.
    Seguiré trabajando al máximo de manera abierta, transparente y participativa, según se estableció al inicio de nuestra labor. UN وسأواصل العمل، إلى أقصى قدر ممكن، بطريقة صريحة وشفافة واشتمالية، كما قررنا في بداية أعمالنا.
    b) Se presentaron 28 informes de transacciones sospechosas que dieron lugar al inicio de investigaciones judiciales o procedimientos penales. UN `2 ' 28 بلاغا عن معاملات مشبوهة أدت إلى الشروع في تحقيقات قضائية أو إجراءات جنائية.
    Se debe examinar seriamente el aumento de la cooperación internacional, incluido el inicio de negociaciones sobre una convención sobre armas radiológicas. UN وينبغي النظر جديا في زيادة التعاون الدولي، بما في ذلك الشروع في مفاوضات حول اتفاقية خاصة بالأسلحة الإشعاعية.
    Acogemos con beneplácito el inicio de las negociaciones en la Conferencia de Desarme dedicadas a la redacción de las normas y los controles de un tratado de prohibición de los ensayos nucleares. UN كما نرحب ببدء المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح من أجل وضع قواعد وضوابط لهذه الاتفاقية.
    La finalización de trabajos en que iniciativas importantes están ya bien adelantadas deberá tener prioridad sobre el inicio de nuevas actividades del programa. UN وينبغي أن تكون اﻷولوية للانتهاء من اﻷعمال التي قطعت فيها المبادرات الهامة شوطا كبيرا قبل البدء في أنشطة برنامجية جديدة.
    Oficina de Servicios para Proyectos y celebración del vigésimo quinto aniversario del inicio de las operaciones del Fondo de Población de las Naciones Unidas UN مكتب خدمات المشاريع والاحتفال بالذكرى السنوية الخامسة والعشــرين لبدء عمليات صنــدوق اﻷمم المتحدة للسكان
    Las estructuras institucionales eran a menudo demasiado formales, lo que dificultaba el inicio de la colaboración sobre la adaptación. UN وكثيراً ما تُفرط الهياكل المؤسسية في الرسمية، وهو ما يشكل عائقاً أمام انطلاق التعاون بشأن التكيف.
    Se estima la puesta en marcha del proyecto al inicio de 1993. UN ويقدر أن في اﻹمكان استهلال المشروع في بداية ٣٩٩١.
    El triple objetivo del desarrollo global, que he mencionado al inicio de mi declaración, no se puede alcanzar sin una herramienta común y eficaz. UN إن الهدف ثلاثي الأبعاد للتنمية العالمية، الذي أشرت إليه في مستهل كلمتي، لا يمكن بلوغه دون أداة مشتركة فعالة.
    El orador teme que el resultante estancamiento pueda ser motivo del inicio de una nueva guerra. UN وأعرب المتكلم عن خشيته من أن تسفر الأزمة عن نشوب الحرب مجدداً.
    Con un poco de suerte tal vez encontremos nuestras opiniones expresadas en él y tendremos el placer de hacerle nuestros comentarios sobre su propuesta oportunamente, por qué no al inicio de la próxima parte del período de sesiones. UN وقد نجد، لو حالفنا الحظ، إشارة فيه إلى ما أبديناه من آراء وسنكون سعداء بأن نحيل إليه في الوقت المناسب، ربما في مطلع دورتنا المستأنفة المقبلة، آراءنا فيما يتعلق بالاقتراح الذي قدمه.
    Finalización del resto de los centros de sector en 3 emplazamientos; inicio de la construcción de viviendas para 2.550 funcionarios en 4 sectores UN إتمام مراكز القطاعات المتبقية في 3 مواقع؛ والشروع في لا أُنجز 50 في المائة من العمل في مراكز القطاعات في
    No obstante la prioridad debería ser el inicio de las negociaciones sobre el TCPMF. UN غير أن الأولوية ينبغي أن تعطى للشروع في مفاوضات على هذه المعاهدة.
    Hace dos años y medio saludamos calurosamente el inicio de estas negociaciones en la Conferencia de Desarme. UN لقد رحبنا، منذ عامين ونصف، ترحيباً حاراً بالشروع في هذه المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح.
    La menor edad de inicio de los niños en el trabajo fue de 4 años y alrededor del 58% de los niños había comenzado a trabajar a los 10 años. UN والعمر اﻷدنى للبدء في العمل هو ٤ سنوات؛ وقد بدأ زهاء ٨٥ في المائة العمل في سن ٠١ أعوام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد