Ambos elementos habrán de abordarse finalmente, preferiblemente de manera simultánea, aunque definitivamente en el marco de un enfoque integrado y global. | UN | فيجب معالجة كلا الأمرين في النهاية، ويفضل أن يكون ذلك بالتزامن، ولكن في إطار نهج متكامل وشامل بالتأكيد. |
Es necesario adoptar un enfoque integrado y más sistémico, y otorgarle atención prioritaria. | UN | ومن الضروري اتخاذ نهج متكامل وأكثر شمولا وأن يكون من الأولويات. |
Necesidad de un enfoque integrado y función de los marcos de medición estadística | UN | الحاجة إلى اتباع نهج متكامل والدور الذي تلعبه أطر القياس الإحصائي |
El surgimiento de un nuevo orden mundial más equitativo y racional sólo puede lograrse mediante una cooperación y diálogo internacionales sostenidos, realizados con un enfoque coherente, integrado y global, como lo pide el Secretario General. | UN | إن ظهور نظام عالمي جديد أكثر عدلا ورشدا لا يمكن أن يتحقق إلا عبر تعاون وحوار دوليين دائمين، من خلال نهج متماسك ومتكامل وشامل، وهو ما يدعو إليه اﻷمين العام. |
i) Construcción de un sistema de transporte y comunicaciones integrado y eficiente que enlace entre sí a las diferentes regiones y países de África; | UN | ' ١ ' بناء شبكة متكاملة وفعالة للنقل والاتصالات تربط بين مختلف البلدان والمناطق الافريقية؛ |
Muchas recomendaciones del informe están interrelacionadas y constituyen un conjunto integrado y coherente. | UN | والعديد من توصيات التقرير مترابط بعضها ببعض وتشكل كلا متكاملا ومتسقا. |
* Formulación de proyectos experimentales para el desarrollo rural integrado y sostenible; | UN | :: صياغة مشاريع تجريبية للتنمية الريفية المستدامة والمتكاملة |
En un programa de desarrollo se debería incluir un enfoque integrado y fijar prioridades. | UN | وينبغي أن توضع اﻷولويات في إطار الخطة وفقا لنهج متكامل. |
La segunda esfera de actividad consiste en la organización de nuevas asociaciones para fomentar un enfoque integrado y de participación. | UN | أما المجال الثاني فهو الشراكات الجديدة الرامية إلى تشجيع اﻷخذ بنهج متكامل وقائم على المشاركة. |
Tomando nota de la necesidad de adoptar un enfoque integrado y equilibrado de las cuestiones relacionadas con el desarrollo sostenible, la democracia y los derechos humanos, | UN | وإذ تلاحظ الحاجة إلى اتباع نهج متكامل ومتوازن بشأن القضايا المتصلة بالتنمية المستدامة والديمقراطية وحقوق اﻹنسان، |
La globalización de la actividad socioeconómica exige un enfoque integrado y universal. | UN | فعولمة اﻷنشطة الاجتماعية - الاقتصادية تستدعي اﻷخذ بنهج عالمي متكامل. |
Todavía se halla en estado embrionario la elaboración, por parte de las Naciones Unidas, de un método global, integrado y coordinado de gestión de los conflictos. | UN | وهناك نهج شامل، متكامل ومنسق لﻷمم المتحدة، فيما يتعلق بالتصدي للنزاعات، لم يتجاوز بعد الطور اﻷولي لتجسيده. |
Señalando la necesidad de adoptar un enfoque integrado y equilibrado de las cuestiones relacionadas con el desarrollo sostenible, la democracia y los derechos humanos, | UN | وإذ تلاحظ الحاجة الى اتباع نهج متكامل ومتوازن بشأن القضايا المتصلة بالتنمية المستدامة والديمقراطية وحقوق اﻹنسان، |
Tomando nota de la necesidad de adoptar un enfoque integrado y equilibrado de las cuestiones relacionadas con el desarrollo sostenible, la democracia y los derechos humanos, | UN | وإذ تلاحظ الحاجة الى اتباع نهج متكامل متوازن بشأن القضايا المتصلة بالتنمية المستدامة والديمقراطية وحقوق اﻹنسان، |
Dada la complejidad del tema, los países en desarrollo se han esforzado desde hace ya algún tiempo por llegar a un enfoque integrado y completo para resolver sus problemas de la deuda externa. | UN | ونظرا لتعقد المسألة، فإن البلدان النامية قد جهدت وقتا طويلا للتوصل الى نهج شامل ومتكامل لحل مشكلات ديونها الخارجية. |
El UNICEF promueve un enfoque integrado y unitario del desarrollo de la primera infancia y la participación activa de los padres y la comunidad. | UN | وتروج اليونيسيف لنهج شامل ومتكامل لنماء الطفل الصغير واﻷبوة النشيطة ومشاركة المجتمعات المحلية. |
Esta actividad inicial ha dado paso a una oportunidad de desarrollo económico integrado y comunitario que comprende la cría de ovejas, la elaboración de la lana y otros trabajos de lana, incluida la fabricación de fieltro. | UN | وقد اتسع نطاق النشاط اﻷصلي اﻵن ليصبح فرصة اقتصادية إنمائية مجتمعية متكاملة تتفاوت أنشطتها ما بين تربية اﻷغنام، ومعالجة الصوف، وعدد من الحرف اﻷخرى المتصلة بالصوف، من بينها صناعة اللباد. |
Las autoridades nacionales prefirieron un proceso de rehabilitación integrado y sostenible, en consulta con las instituciones de desarrollo nacionales e internacionales. | UN | وفضلت السلطات الوطنية القيام بعملية إصلاح متكاملة ومستدامة، بالتشاور مع المؤسسات اﻹنمائية الوطنية والدولية. |
Esos problemas, que exigen un enfoque integrado y equilibrado, afectan igualmente a los países de tránsito. | UN | وأضاف ان هذه المشاكل، التي تتطلب نهجا متكاملا ومتوازنا، تؤثر أيضا على بلدان النقل العابر. |
La CEPAL continuará ocupándose del seguimiento integrado y amplio de las cumbres mundiales desde una perspectiva regional, en particular respecto de los adelantos de la región hacia el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وسوف تواصل اللجنة الاشتراك في عملية المتابعة الشاملة والمتكاملة لمؤتمرات القمة العالمية من منظور إقليمي، لا سيما فيما يتعلق برصد وتقييم التقدم المحرز في المنطقة صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Debemos asegurar que en el futuro se realice un seguimiento coordinado, integrado y eficaz de las orientaciones adoptadas. | UN | وينبغي لنا أن نكفل أن تجري من اﻵن فصاعدا متابعة منسقة ومتكاملة وفعالة للخطوات التي اتخذت. |
Reconociendo la necesidad de adoptar un enfoque más integrado y basado en los ecosistemas y de seguir estudiando y promoviendo medidas que aumenten la cooperación, coordinación y colaboración respecto de la conservación y el uso sostenible de la biodiversidad marina fuera de las zonas de jurisdicción nacional, | UN | وإذ تسلم بضرورة اتباع نهج أكثر تكاملا ومراعاة للنظم الإيكولوجية ومواصلة دراسة وتعزيز تدابير ترمي إلى تكثيف التعاون والتنسيق والتضافر فيما يتصل بحفظ التنوع البيولوجي البحري واستخدامه بطريقة مستدامة خارج المناطق الخاضعة للولاية الوطنية، |
La comunidad internacional debe adoptar un enfoque integrado y multidisciplinar de la cooperación en el problema mundial de las drogas. | UN | وأضاف أن المجتمع الدولي بحاجة لأن يعتمد نهجاً متكاملاً ومتعدد التخصصات إزاء التعاون بشأن مشكلة المخدرات العالمية. |
El Consejo Económico y Social sigue promoviendo un seguimiento integrado y coordinado de las grandes conferencias de las Naciones Unidas. | UN | يواصل المجلس الاقتصادي والاجتماعي تعزيز التنفيذ والمتابعة المتكاملين والمنسقين لنتائج مؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية. |
Se prevé una reducción 16 puestos (6 del cuadro orgánico y 10 del cuadro de servicios generales) a medida que se concreten los efectos de la reforma de la gestión —incluida la más amplia delegación de autoridad en el marcode un sistema de gestión integrado y del pleno desarrollo de la capacidad del SIIG en todo el mundo— y se mejore la coordinación entre las tres divisiones. | UN | ١٤٥ - ومن المتوخى إجراء تخفيض بمقدار ١٦ وظيفة )٦ من الفئة الفنية و ١٠ من فئة الخدمات العامة( بحكم اﻷثر الناجم عن اﻹصلاح اﻹداري، بما في ذلك التفويض الكامل للسلطة في ظل نظام لﻹدارة المتكاملة وإنجاز التنفيذ على الصعيد العالمي للقدرة العالمية لنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل مع تدعيم التنسيق فيما بين الشُعب الثلاث. |
Acuerdan que el Grupo de Trabajo Interinstitucional (GTI) garantizará la transparencia y la coordinación adecuada de las actividades de los organismos participantes en el Marco Integrado, principalmente a través del flujo continuo de información sobre las actividades realizadas dentro del Marco integrado y, entre otras cosas, presentará informes periódicos al comité de dirección. | UN | تتفق على أن يكفل الفريق العامل المشترك بين الوكالات الشفافية والتنسيق المناسب لأنشطة الوكالات الرئيسية ضمن الإطار المتكامل، وذلك أساساً من خلال استمرار تدفق المعلومات عن الأنشطة المضطلع بها ضمن الإطار المتكامل وأن يقوم بأمور من جملتها تقديم تقارير دورية إلى اللجنة التوجيهية. |
O3. Reconocimiento de la importancia de un funcionamiento de la TIC integrado y coordinado por las principales partes interesadas, incluidos los Estados miembros, el personal directivo superior y los funcionarios | UN | ف 3: إدراك الجهات الرئيسية صاحبة المصلحة، بما في ذلك الدول الأعضاء وكبار المديرين/الموظفين، لأهمية تكامل وتنسيق عمل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات |
Se trata de un enfoque sostenible, integrado y global. | UN | وسيكون هذا النهج مستداما ومتكاملا وشاملا. |
El Japón apreciaba el compromiso de la UNCTAD en los programas de fomento de la capacidad del Marco integrado y del JITAP que se realizaban en cooperación con otros organismos. | UN | وأضافت أن اليابان تقدر التزام الأونكتاد في برامج بناء القدرات التابعة للإطار المتكامل والبرنامج المتكامل المشترك للمساعدة التقنية التي يجري تنفيذها بالتعاون مع وكالات أخرى. |
También se hace referencia al fortalecimiento de la contribución de la UNCTAD al Marco integrado y al JITAP. | UN | كما يشير توافق الآراء إلى تعزيز إسهام الأونكتاد في الإطار المتكامل وفي البرنامج المتكامل المشترك لتقديم المساعدة التقنية. |