ويكيبيديا

    "intercambiar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تبادل
        
    • وتبادل
        
    • تقاسم
        
    • تتبادل
        
    • بتبادل
        
    • لتبادل
        
    • التشارك
        
    • تبادلها
        
    • تتقاسم
        
    • مبادلة
        
    • يتبادلوا
        
    • يتبادل
        
    • التبادل
        
    • تشاطر
        
    • ولتبادل
        
    Esto se debe en parte a que se institucionalizan las oportunidades para intercambiar opiniones con los órganos internacionales. UN ومما ساهم في تحقيق ذلك وجود الإطار المؤسسي الذي يتيح تبادل الآراء مع الهيئات الدولية.
    Control de las operaciones de intermediación por A y control de las exportaciones por C. Posibilidad de intercambiar información entre C y A UN مراقبة عمليات السمسرة من قبل البلد ألف ومراقبة التصدير من قبل البلد جيم واحتمال تبادل المعلومات بين البلدين جيم وألف
    Control de las operaciones de intermediación por A y control de las exportaciones por C. Posibilidad de intercambiar información entre C y A UN مراقبة عمليات السمسرة من قبل البلد ألف ومراقبة التصدير من قبل البلد جيم واحتمال تبادل المعلومات بين البلدين جيم وألف
    También se han reforzado cinco centros encargados de generar e intercambiar información industrial. UN وجرى تعزيز خمس من عُقد المعلومات لأغراض إعداد وتبادل المعلومات الصناعية.
    intercambiar información en su organización respecto de la Asociación mundial sobre el mercurio del PNUMA y las esferas de asociación. UN ' 2` تقاسم المعلومات في المنظمة التي يتبعونها بشأن الشراكة العالمية الخاصة بالزئبق لدى اليونيب ومجالات الشراكة؛
    Varias organizaciones no gubernamentales tienen previsto intercambiar por medios electrónicos opiniones sobre la aplicación de la Plataforma, y preparar informes alternativos. UN وتعتزم منظمات غير حكومية مختلفة أن تتبادل اﻵراء حول تنفيذ المنهاج باستخدام التواصل الالكتروني وأن تعد تقارير بديلة.
    Las comunidades cibernéticas permiten a sus participantes intercambiar rápida y regularmente experiencias e información críticas. UN تسمح الأوساط الحاسوبية للمشاركين بتبادل الخبرات والمعلومات ذات الأهمية الحاسمة بشكل سريع ومنتظم.
    El objetivo de estos contactos es intercambiar información, coordinar actividades y evitar duplicaciones. UN والغرض من هذه الاتصالات هو تبادل المعلومات، وتنسيق الأنشطة، وتجنب الازدواج.
    En particular, celebra el respeto de la cesación del fuego por las partes y su iniciativa de intercambiar prisioneros. UN ورحب بشكل خاص بتقيد الطرفين بوقف إطلاق النار وأشار بعين الرضاء إلى مبادرة تبادل السجناء بينهما.
    Se espera que el establecimiento de la Oficina impulse iniciativas de desarrollo industrial en la región y permita a los Estados intercambiar experiencias. UN ويؤمل أن انشاء هذا المكتب سوف يعطي دفعة لجهود التنمية الصناعية في المنطقة وأنه سوف يمكّن الدول من تبادل الخبرات.
    Está muy extendida la creencia de que gracias a la comunicación y la tecnología es más fácil que nunca intercambiar ideas y entenderse mutuamente. UN وبسبب تكنولوجيا الاتصالات، يعتقد على نطاق واسع أن تبادل الآراء وفرصة أن يفهم بعضنا بعضا أيسر من أي وقت مضى.
    Muchos Estados habían acordado intercambiar con otros Estados funcionarios de policía y de enlace en materia de drogas. UN وقد اتفقت دول كثيرة على تبادل مسؤولي الشرطة وضباط الاتصال المعنيين بالمخدرات مع دول أخرى.
    La Reunión ayudará así a definir mejor esta cuestión e iniciará a intercambiar prácticas idóneas, difundir información y buscar consenso. UN وبذلك سيسهم الاجتماع في توضيح المسألة موضوع البحث، وبدء تبادل لأفضل الممارسات ونشر المعلومات وبناء توافق الآراء.
    Coastnet y los informes semanales sobre la situación son instrumentos importantes para intercambiar información en la región del Mar Báltico. UN وتشكل كوستنت، إلى جانب تقارير الحالة الأسبوعية، أداتين مهمتين من أدوات تبادل المعلومات في منطقة بحر البلطيق.
    Limitaciones de la obligación de intercambiar información UN القيود المفروضة على التزام تبادل المعلومات
    Las candidatas cobraron más confianza en sus propios procesos electorales al intercambiar información e ideas y alentarse unas a otras. UN وتمكنت المرشحات من أن يصبحن واثقات من عمليات انتخابهن من خلال تبادل المعلومات والأفكار وتشجيعهن لبعضهن بعضا.
    Muchos Estados han convenido en intercambiar personal policial y de enlace en materia de drogas. UN واتفقت دول كثيرة على تبادل ضباط الشرطة والاتصال المعنيين بالمخدرات مع دول أخرى.
    Se han tomado disposiciones para consolidar la capacidad de intercambiar información mediante programas sistemáticos de sensibilización y colaboración con los organismos asociados. UN وقد وُضعت ترتيبات من أجل تعزيز القدرات على تبادل المعلومات من خلال برامج منتظمة للتوعية والتعاون مع الوكالات الشريكة.
    Esperamos que en estas sesiones, a base de dialogar e intercambiar opiniones, surja el consenso y todo ello se traduzca en acción. UN ويحدونا الأمل أن ينشأ من خلال الحوار وتبادل الآراء في هذه الاجتماعات توافق في الآراء وأن يترجم إلى أعمال.
    Su propósito es intercambiar información y mejores prácticas y coordinar las actuaciones en relación con los niños migrantes. UN وهدف الفريق العامل هو تقاسم أفضل الممارسات، وتبادل المعلومات، وتنسيق الأعمال فيما يتعلق بالأطفال المهاجرين؛
    iii) Los Estados deben intercambiar información creíble y transparente en relación con las transferencias y el flujo de armas; UN ' 3` على الدول أن تتبادل فيما بينها معلومات موثوقة وشفافة عن عمليات نقل الأسلحة وتدفقها؛
    El diálogo puede contribuir a mejorar la responsabilidad del UNICEF y en algunas ocasiones permite intercambiar experiencias sobre técnicas de programación innovadoras. UN ويمكن أن يؤدي الحوار إلى تحسين مساءلة اليونيسيف، ويسمح أحيانا بتبادل الخبرة بشأن التقنيات البرنامجية الابتكارية.
    iv) Será preciso hacer otros tres vuelos semanales a cada centro con origen en Lagneia y Tinduf a fin de intercambiar representantes tribales. UN ' ٤ ' يلزم القيام بثلاث رحلات أخرى اسبوعيا من كل من مغنية وتندوف الى كل مركز لتبادل ممثلي القبائل.
    Un orador sugirió que se estableciera una red internacional de expertos para intercambiar experiencias y nuevos conocimientos en esa esfera. UN واقترح أحد المتكلمين إنشاء شبكة دولية من الخبراء لغرض التشارك في الخبرات والمعارف الجديدة.
    En los últimos años, se han establecido en diversos instrumentos jurídicos internacionales normas detalladas sobre el tipo de información que se ha de intercambiar. UN وفي السنوات اﻷخيرة، وضع العديد من الصكوك القانونية الدولية قواعد مفصلة بشأن نوع المعلومات الواجب تبادلها.
    El taller brindará a las Partes la oportunidad de intercambiar pareceres sobre estos asuntos y de interactuar con expertos. UN وستتيح حلقة العمل فرصة كي تتقاسم الأطراف آراءها بشأن هذه المسائل وتجري حواراً تفاعلياً مع الخبراء.
    Sí, es como tratar de intercambiar créditos en un mercado de derivados. Open Subtitles أجل، إنها كمحاولة تسييل مبادلة القروض في سوق المشتقات المالية
    Estoy seguro de que los miembros del Consejo acogerían con beneplácito la oportunidad de intercambiar opiniones con su delegación sobre preocupaciones comunes. UN وأنا على يقين بأن أعضاء المجلس سوف يرحبون بهذه الفرصة كى يتبادلوا الآراء مع وفدكم حول هذه الشواغل المشتركة.
    Durante muchos años, gracias a esta ingeniosa adopción del multilingüismo, se aseguró de no tener que intercambiar ni una sola palabra con los sucesivos Residentes británicos. UN وعن طريق هذا الاعتناق البارع للتعددية اللغوية، ضمن أنه لن يتبادل كلمة واحدة مع المقيمين البريطانيين المتعاقبين.
    Y, espontáneamente, nadie lo esperaba, la gente empezó a intercambiar entre sí. TED وبشكل متزامن وغير متوقع، بدأ الناس في التبادل فيما بينهم
    El Grupo es un mecanismo oficioso para intercambiar información entre las organizaciones que comparten numerosos objetivos y ámbitos de trabajo. UN والفريق آلية غير رسمية يعنى بتبادل المعلومات بين المنظمات التي تشاطر العديد من الأهداف وميادين العمل.
    Organiza reuniones con miembros del Grupo de África en Nueva York para proporcionarle información acerca de cuestiones prioritarias de interés común y para intercambiar ideas e información. UN فهي تنظم اجتماعات مع أعضاء المجموعة اﻷفريقية باﻷمم المتحدة من أجل اطلاعهم على القضايا ذات اﻷولوية التي تحظى باهتمام مشترك، ولتبادل اﻷفكار والمعلومات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد